Sri Dasam Granth Sahib — Page 251 (spanish)
ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁੱਧ ॥
La fuerza del guerrero se enfurece.
ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁੱਧ ॥
Por este lado, los guerreros en el ejército de Ram, comenzaron a luchar con gran furia.
ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
El estandarte del guerrero resuena con un nuevo ejército.
ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
El necio Makrachh retumbó, portando su nueva bandera.485.
ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
Un guerrero valiente se levanta.
ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
Había un demonio llamado Atkaaye en las fuerzas demoníacas que se lanzó con seria furia.
ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁੱਕੇ ਅਨੇਕ ॥
Un guerrero valiente llama a muchos.
ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
Muchos guerreros lo enfrentaron y comenzaron a luchar con intelecto discriminatorio.486.
ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
Las flechas vuelan sin cesar.
ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
Hubo una enorme lluvia de flechas que cayeron como gotas de lluvia.
ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
Un guerrero árabe, como una langosta, se manifiesta.
ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
El ejército parecía langostas y una hilera de hormigas.487.
ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
Los guerreros regresan victoriosos.
ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁੱਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
Los guerreros se acercaron a Atkaaye para verlo luchar.
ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
Los dioses cantan victoria.
ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
Los dioses lo aclamaron y el rey pronunció “¡Bravo, Bravo!”.488.
ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
El terrible Kala (Tiempo) ruge.
ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁੱਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
La terrible diosa Kali comenzó a gritar y un gran número de Yoginis deambularon por el campo de batalla.
ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
El Bhairava (una forma de Shiva) y los fantasmas son infinitos.
ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
Innumerables Bhairvas y fantasmas comenzaron a beber sangre.489.
ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹੱਕ ॥
El tambor resuena, las brujas se acercan.
ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹੱਕ ॥
Los tambores de los vampiros sonaron y los cuervos inauspiciosos comenzaron a graznar.
ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
El águila grita, los Chawadi (un tipo de guerrero) se lanzan.
ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
Por los cuatro lados se oían y veían gritos de buitres y saltos y brincos de fantasmas y demonios.490.
ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
ESTROFA DE HOHA
ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
Se rompen y se desmoronan.
ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
Se marchitan y mueren.
ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
Se levantan y se establecen.
ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
Los guerreros sintieron debilidad y luego recuperaron la fuerza y, enfurecidos, empuñaron sus espadas.491.
ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
Las flechas vuelan.
ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
El Señor se asombra.
ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
La visión se detiene.
ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
Al ver la descarga de flechas, las nubes se asombraron, pues por las flechas todos los lados estaban obstaculizados.492.
ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
Las flechas vuelan.
ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
La ira se llena.
ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
Los valientes caen.
ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
Las flechas se descargan con furia y los guerreros caen en la tierra como el borrado de los más fuertes.493.
ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
Giran y se van.
ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
El miedo se llena.
ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
Se aplastan y se van.
ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
Los guerreros asustados, mientras deambulan, son heridos y los grandes héroes huyen rápidamente.494.
ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
El Señor canta.
ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
La ira se consume.
ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
La plata de la batalla.
ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
Recitan el nombre de Shiva para matar a los enemigos con celos en sus corazones y luchan en el campo de batalla deambulando con miedo.495.
ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
Caen sobre la tierra.
ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
La gente se regocija con la caída de los demonios en la tierra.
ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
Las flechas se rompen.