Sri Dasam Granth Sahib — Page 240 (spanish)
ਏਕ ਏਕੰ ਹਿਰੈਂ ਝੂਮ ਝੂਮੰ ਮਰੈਂ ਆਪੁ ਆਪੰ ਗਿਰੈਂ ਹਾਕੁ ਮਾਰੇ ॥
Buscaré a cada uno y lo mataré, y todos caerán al escuchar mi desafío.
ਲਾਗ ਜੈਹੱਉ ਤਹਾ ਭਾਜ ਜੈਹੈ ਜਹਾ ਫੂਲ ਜੈਹੈ ਕਹਾ ਤੈ ਉਬਾਰੇ ॥
Dondequiera que huyan, los perseguiré y llegaré allí, no podrán ocultarse.
ਸਾਜ ਬਾਜੇ ਸਭੈ ਆਜ ਲੈਹੱਉਾਂ ਤਿਨੈ ਰਾਜ ਕੈਸੋ ਕਰੈ ਕਾਜ ਮੋ ਸੋ ॥
Después de engalanarme, los atraparé hoy y todo mi trabajo será realizado por mis hombres.
ਬਾਨਰੰ ਛੈ ਕਰੋ ਰਾਮ ਲੱਛੈ ਹਰੋ ਜੀਤ ਹੌ ਹੋਡ ਤਉ ਤਾਨ ਤੋ ਸੋ ॥੩੮੭॥
Destruiré al ejército de monos, mataré a Ram y Lakshman y, tras conquistarlos, romperé tu arrogancia.387.
ਕੋਟਿ ਬਾਤੈ ਗੁਨੀ ਏਕ ਕੈ ਨਾ ਸੁਨੀ ਕੋਪਿ ਮੁੰਡੀ ਧੁਨੀ ਪੁੱਤ ਪੱਠੈ ॥
Se dijeron muchas cosas, pero Ravana hizo oídos sordos y, muy enfurecido, envió a sus hijos a la arena de guerra.
ਏਕ ਨਾਰਾਤ ਦੇਵਾਤ ਦੂਜੋ ਬਲੀ ਭੂਮ ਕੰਪੀ ਰਣੰਬੀਰ ਉੱਠੈ ॥
Uno de ellos era Narant y el otro Devant, eran guerreros poderosos, al verlos temblaba la tierra.
ਸਾਰ ਭਾਰੰ ਪਰੇ ਧਾਰ ਧਾਰੰ ਬਜੀ ਕ੍ਰੋਹ ਕੈ ਲੋਹ ਕੀ ਛਿੱਟ ਛੁੱਟੈਂ ॥
El acero chocó contra el acero y con la lluvia de flechas, hubo salpicaduras de sangre.
ਰੁੰਡ ਧੁਕਧੁਕ ਪਰੈ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰੈ ਬਿੱਥਰੀ ਜੁੱਥ ਸੋ ਲੁੱਥ ਲੁੱਟੈਂ ॥੩੮੮॥
Los troncos decapitados se retorcían, la sangre brotaba de las heridas y los cadáveres estaban esparcidos aquí y allá.388.
ਪੱਤ੍ਰ ਜੁੱਗਣ ਭਰੈ ਸੱਦ ਦੇਵੀ ਕਰੈ ਨੱਦ ਭੈਰੋ ਰਰੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
Las Yoginis llenaron sus cuencos de sangre y comenzaron a llamar a la diosa Kali, los Bhairavas comenzaron a cantar canciones con sonidos terribles.
ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲ ਬੀਰੰ ਬਲੀ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਤਾਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
Los fantasmas, demonios y otros devoradores de carne aplaudieron.
ਜੱਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਉ ਸਰਬ ਬਿੱਦਿਆਧਰੰ ਮੱਧਿ ਆਕਾਸ ਭਯੋ ਸੱਦ ਦੇਵੰ ॥
Los Yakshas, Gandharvas y dioses especialistas en todas las ciencias se movían en el cielo.
ਲੁੱਥ ਬਿਦੁੱਥਰੀ ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੀ ਮੱਚੀਯੰ ਜੁੱਧ ਅਨੂਪ ਅਤੇਵੰ ॥੩੮੯॥
Los cadáveres estaban esparcidos y por los cuatro costados la atmósfera se llenó de un estruendo terrible y de esta manera la terrible guerra avanzó de manera única.389.
ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
ESTROFA DE SANGEET CHHAPAI
ਕਾਗੜਦੀ ਕੁੱਪਯੋ ਕਪਿ ਕਟਕ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜਨ ਰਣ ਬੱਜਿਯ ॥
El ejército de monos se enfureció y los terribles instrumentos de guerra resonaron.
ਤਾਗੜਦੀ ਤੇਗ ਝਲਹਲੀ ਗਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਗਲ ਗੱਜਿਯ ॥
Hubo el brillo de las espadas y los guerreros tronaron como leones.
ਸਾਗੜਦੀ ਸੂਰ ਸੰਮੁਹੇ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਨੱਚਯੋ ॥
Al ver a los guerreros luchando entre sí, el sabio Narad bailó de alegría.
ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਆਗੜਦੀ ਆਰਣ ਰੰਗ ਰੱਚਯੋ ॥
La estampida de los valientes demonios se volvió violenta y, junto con ella, la guerra también aumentó en intensidad.
ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਨੱਚੇ ਸਮਰ ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਣੀਅਰ ਕਰੈਂ ॥
Los guerreros bailaron en el campo de batalla y la sangre fluyó de sus cuerpos como el flujo de veneno de los miles de capuchas de Sheshanaga y comenzaron a jugar al holi.
ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਮਟੈ ਸੁੰਕੜੈ ਫਣਪਤਿ ਫਣਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਰੈਂ ॥੩੯੦॥
Los guerreros a veces retroceden como las capuchas de las serpientes y a veces atacan mientras avanzan.390.
ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਿੰਕਰੀ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਗਿੱਧ ਰੜੱਕੈ ॥
Hay salpicaduras de sangre por los cuatro costados y parece haber un espectáculo de holi, se ven buitres en el campo de batalla.
ਲਾਗੜਦੀ ਲੁੱਥ ਬਿੱਥੁਰੀ ਭਾਗੜਦੀ ਭਟ ਘਾਇ ਭਭੱਕੈ ॥
Los cadáveres yacen esparcidos y la sangre brota de los cuerpos de los guerreros.
ਬਾਗੜਦੀ ਬਰੱਖਤ ਬਾਣ ਝਾਗੜਦੀ ਝਲਮਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
Hay una lluvia de flechas y es visible el brillo de las espadas.
ਗਾਗੜਦੀ ਗੱਜ ਸੰਜਰੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕੱਛੇ ਕਿੰਕਾਣੰ ॥
Los elefantes están tronando y los caballos corren desbocados.
ਬੰਬਾਗੜਦੀ ਬਹਤ ਬੀਰਨ ਸਿਰਨ ਤਾਗੜਦੀ ਤਮਕਿ ਤੇਗੰ ਕੜੀਅ ॥
Las cabezas de los guerreros fluyen en el torrente de sangre y hay brillo de espadas.