Sri Dasam Granth Sahib — Page 228 (spanish)
ਕਾ ਕਰਯੋ ਕੁਕਾਜ ॥
¿Qué maldad se ha hecho?
ਕਯੋ ਜੀਐ ਨਿਲਾਜ ॥
Dijo el alma desvergonzada.
ਮੋਹਿ ਜੈਬੇ ਤਹੀ ॥
Me iré allí.
ਰਾਮ ਹੈ ਗੇ ਜਹੀ ॥੨੭੬॥
¿Cómo es que perdiste toda la vergüenza? Que has hecho tal mala acción; Me iré ahora a donde Ram se ha ido.
ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਛੰਦ ॥
KUSMA BACCHITAR STANZA
ਤਿਨ ਬਨਬਾਸੀ ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੈ ॥
Conoce a Raghubar, que vive en el bosque.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰ ਸੁਖ ਦੁਖ ਮਾਨੈ ॥
Los que residen en el bosque, conocen a Raghuvir Ram y consideran su sufrimiento y consuelo como propios.
ਬਲਕਲ ਧਰ ਕਰ ਅਬ ਬਨ ਜੈਹੈਂ ॥
Me vestiré de corteza de árbol y me iré al bosque.
ਰਘੁਪਤ ਸੰਗ ਹਮ ਬਨ ਫਲ ਖੈਹੈਂ ॥੨੭੭॥
Ahora vestiré la corteza del árbol y iré al bosque y comeré la fruta del bosque con Ram.
ਇਮ ਕਹਾ ਬਚਨਾ ਘਰ ਬਰ ਛੋਰੇ ॥
Así dijo, abandonando su hogar y su consorte.
ਬਲਕਲ ਧਰਿ ਤਨ ਭੂਖਨ ਤੋਰੇ ॥
Diciendo esto, Bharat dejó su hogar y, rompiendo los ornamentos, los arrojó y vistió la corteza.
ਅਵਧਿਸ ਜਾਰੇ ਅਵਧਹਿ ਛਾਡਯੋ ॥
Avadhis fue quemado, Avadhi fue abandonado.
ਰਘੁਪਤਿ ਪਗ ਤਰ ਕਰ ਘਰ ਮਾਡਿਯੋ ॥੨੭੮॥
Realizó la ceremonia fúnebre del rey Dasrath y abandonó Oudh, y se concentró en permanecer a los pies de Ram.
ਲਖਿ ਜਲ ਥਲ ਕਹ ਤਜਿ ਕੁਲ ਧਾਏ ॥
Viendo el agua y la tierra, huyeron de su clan.
ਮਨੁ ਮਨ ਸੰਗਿ ਲੈ ਤਿਹ ਠਾ ਆਏ ॥
Los habitantes del bosque, al ver el fuerte ejército de Bharat, vinieron junto con los sabios y llegaron al lugar donde Ram se alojaba.
ਲਖਿ ਬਲ ਰਾਮੰ ਖਲ ਦਲ ਭੀਰੰ ॥
Viendo la fuerza de Ram, la multitud de malvados se reunió.
ਗਹਿ ਧਨ ਪਾਣੰ ਸਿਤ ਧਰ ਤੀਰੰ ॥੨੭੯॥
Viendo la fuerte fuerza, Ram pensó que algunos tiranos habían venido a atacar, por lo tanto, sostuvo el arco y las flechas en sus manos.
ਗਹਿ ਧਨੁ ਰਾਮੰ ਸਰ ਬਰ ਪੂਰੰ ॥
Tomando el arco de Ram, llenó las flechas.
ਅਰਬਰ ਥਹਰੇ ਖਲ ਦਲ ਸੂਰੰ ॥
Ram, tomando su arco en la mano, comenzó a disparar flechas y, al ver esto, Indra, el sol, etc., temblaron de miedo.
ਨਰ ਬਰ ਹਰਖੇ ਘਰ ਘਰ ਅਮਰੰ ॥
Los hombres se regocijaron, en cada hogar hubo inmortalidad.
ਅਮਰਰਿ ਧਰਕੇ ਲਹਿ ਕਰਿ ਸਮਰੰ ॥੨੮੦॥
Al ver esto, los habitantes del bosque se sintieron complacidos en sus moradas, pero los dioses de Amarpura, al ver esta batalla, se inquietaron.
ਤਬ ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੀ ॥
Entonces el corazón de su esposo lo supo.
ਰਨ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਰਘੁਬਰ ਮਾਨੀ ॥
Entonces Bharat reflexionó en su mente que Ram estaba pensando en comenzar la batalla,
ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਇਕਲੇ ਨਿਸਰੇ ॥
Abandonando su ejército y su fuerza, salió solo por la noche.
ਰਘੁਬਰ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ॥੨੮੧॥
Por lo tanto, dejó todas sus fuerzas, avanzó solo y, al ver a Ram, todos sus sufrimientos terminaron.
ਦ੍ਰਿਗ ਜਬ ਨਿਰਖੇ ਭਟ ਮਣ ਰਾਮੰ ॥
Cuando sus ojos vieron al guerrero Ram.
ਸਿਰ ਧਰ ਟੇਕਯੰ ਤਜ ਕਰ ਕਾਮੰ ॥
Cuando Bharat vio con sus propios ojos al poderoso Ram, entonces, abandonando todos sus deseos, Bharat se postró ante él.
ਇਮ ਗਤਿ ਲਖਿ ਕਰ ਰਘੁਪਤਿ ਜਾਨੀ ॥
Así, Raghupati conoció su destino.
ਭਰਥਰ ਆਏ ਤਜਿ ਰਜਧਾਨੀ ॥੨੮੨॥
Al ver esto, Ram se dio cuenta de que era Bharat quien había venido, dejando su capital.
ਰਿਪਹਾ ਨਿਰਖੇ ਭਰਥਰ ਜਾਨੇ ॥
Viendo al enemigo, supo que era su esposo.
ਅਵਧਿਸ ਮੂਏ ਤਿਨ ਮਾਨ ਮਾਨੇ ॥
Al ver a Shatrughan y Bharat, Ram los reconoció y a Ram y Lakshman les vino a la mente que el rey Dasrath había dejado este mundo.
ਰਘੁਬਰ ਲਛਮਨ ਪਰਹਰ ਬਾਨੰ ॥
Raghubar y Lakshman, abandonando las flechas.
ਗਿਰ ਤਰ ਆਏ ਤਜ ਅਭਿਮਾਨੰ ॥੨੮੩॥
Abandonaron sus flechas y, borrando su disgusto, descendieron de la montaña.
ਦਲ ਬਲ ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਿਲਿ ਗਲ ਰੋਏ ॥
Abandonando su ejército y su fuerza, se abrazaron y lloraron.
ਦੁਖ ਕਸਿ ਬਿਧਿ ਦੀਆ ਸੁਖ ਸਭ ਖੋਏ ॥
Dejando el ejército a un lado, se abrazaron y lloraron. La providencia había dado tal agonía que habían perdido todo consuelo.
ਅਬ ਘਰ ਚਲੀਏ ਰਘੁਬਰ ਮੇਰੇ ॥
Ahora volvamos a casa, mi Raghubar.
ਤਜਿ ਹਠਿ ਲਾਗੇ ਸਭ ਪਗ ਤੇਰੇ ॥੨੮੪॥
Bharat dijo: "¡Oh Raghuveer, abandona tu persistencia y regresa a tu hogar, porque por esta misma razón toda la gente había caído a tus pies."
ਰਾਮ ਬਾਚ ਭਰਥ ਸੋਂ ॥
Discurso de Ram dirigido a Bharat:
ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
KANTH AABHUSHAN STANZA
ਭਰਥ ਕੁਮਾਰ ਨ ਅਉਹਠ ਕੀਜੈ ॥
Oh, Bharath Kumar, no te demores.
ਜਾਹ ਘਰੈ ਨ ਹਮੈ ਦੁਖ ਦੀਜੈ ॥
"¡Oh Bharat! no seas terco, ve a tu casa, no me des más angustia quedándote aquí
ਰਾਜ ਕਹਯੋ ਜੁ ਹਮੈ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
El rey dijo: 'Lo hemos aceptado'.
ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਸੈ ਬਨ ਧਾਨੀ ॥੨੮੫॥
"Cualquier permiso que se me haya dado, estoy actuando de acuerdo con eso y, en consecuencia, permaneceré en el bosque durante trece años (y regresaré en el decimocuarto año).
ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਬਿਤੈ ਫਿਰਿ ਐਹੈਂ ॥
Regresaremos después de que pasen trece años.
ਰਾਜ ਸੰਘਾਸਨ ਛੱਤ੍ਰ ਸੁਹੈਹੈਂ ॥
"Regresaré después de trece años y me sentaré en el trono bajo un dosel.
ਜਾਹੁ ਘਰੈ ਸਿਖ ਮਾਨ ਹਮਾਰੀ ॥
Ve a casa, mi discípulo, obedece mi Hukam.
ਰੋਵਤ ਤੋਰਿ ਉਤੈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੮੬॥
"Escucha mi instrucción y regresa a casa, tus madres deben estar llorando allí."
ਭਰਥ ਬਾਚ ਰਾਮ ਪ੍ਰਤਿ ॥
Discurso de Bharat dirigido a Ram: