Sri Dasam Granth Sahib — Page 208 (spanish)
ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
Marich vio huir a su ejército,
ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
se enfureció, impulsado por la ira,
ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
como si una serpiente hubiera sido provocada.80.
ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
Ram disparó su flecha,
ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
dirigiéndose hacia el mar.
ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
Abandonando su reino y tierra,
ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
adoptó el atuendo de un yogui.81.
ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
Despojándose de sus vestiduras reales,
ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
vistió ropas de asceta,
ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
y viviendo en una cabaña en Lanka,
ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
renunció a toda enemistad.82.
ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
Subahu, lleno de ira,
ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
avanzó con sus tropas,
ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
y se preparó para la batalla, produciendo un gran estruendo.83.
ਭਯੋ ਨਾਦ ਉੱਧੰ ॥੮੩॥
En las formaciones de batalla adornadas,
ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
los veloces caballos comenzaron a galopar,
ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
los elefantes rugieron en todas direcciones,
ਗਜਾ ਜੂਹ ਗੱਜੇ ॥
y ante sus rugidos, las nubes parecían avergonzadas.84.
ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲੱਜੇ ॥੮੪॥
El golpeteo de los escudos resonaba,
ਢਕਾ ਢੁੱਕ ਢਾਲੰ ॥
y los escudos amarillos y rojos lucían impresionantes.
ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
Los guerreros se levantaron empuñando sus armas,
ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉੱਠੇ ॥
y hubo un flujo continuo de flechas.85.
ਸਰੰਧਾਰ ਬੁੱਠੇ ॥੮੫॥
Las flechas de fuego fueron disparadas,
ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
y las armas cayeron de las manos de los guerreros.
ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
Los combatientes, empapados en sangre, parecían,
ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
como los participantes en una boda, vestidos de rojo.86.
ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
Muchos heridos vagaban,
ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
balanceándose como borrachos en su embriaguez.
ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
Los guerreros se aferraron unos a otros,
ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
como una flor que se une alegremente a otra.87.
ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
El rey demonio fue asesinado,
ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
y recuperó su forma original.
ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
Sonaron los tambores de guerra,
ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
y al escuchar su sonido, las nubes se sintieron humilladas.88.
ਧੁਣੰ ਅੱਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
Muchos aurigas fueron abatidos,
ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
y los caballos comenzaron a vagar sin control por el campo de batalla.
ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
La batalla se volvió terrible,
ਭਯੋ ਜੁੱਧ ਭਾਰੀ ॥
que incluso la meditación de Shiva se interrumpió.89.
ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
Sonaron las campanas y los tambores,
ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
y resonaron los tambores y las panderetas.
ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
Se oyeron las trompetas,
ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
y los caballos relincharon.90.
ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
Se escucharon diversos sonidos en el campo de batalla,
ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
y hubo golpes en los cascos.
ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
Las armaduras corporales fueron destrozadas,
ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
y los héroes siguieron la disciplina de los Kshatriyas.91.
ਪਲਿਯੋ ਛੱਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
Se libró una feroz batalla,
ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁੱਧੰ ॥
Se produjo una batalla feroz.