Sri Dasam Granth Sahib — Page 195 (spanish)
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਅਉਖਧੀ ਬਤਾਵਾ ॥੫॥
Él reveló el Shastra Védico y lo presentó a la gente, describiendo diversas medicinas.5.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਰੋਗ ਰਹਤ ਕਰ ਅਉਖਧੀ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿਯੋ ਜਹਾਨ ॥
Administrando las medicinas a todo el mundo, lo liberó de las dolencias,
ਕਾਲ ਪਾਇ ਤੱਛਕ ਹਨਿਯੋ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥੬॥
Y partió al cielo tras haber sido picado por Takshak (el rey de las serpientes).6.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਧਨੰਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਸਤਾਰਵਾ ॥੧੭॥ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
Fin de la descripción de la decimoséptima encarnación llamada DHANANTAR en BACHITTAR NATAK. ||17||
ਅਥ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Ahora comienza la descripción de la Encarnación Suraj (Sol):
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
¡Que Sri Bhagauti Ji (El Señor Primordial) sea de ayuda!
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਹੁਰਿ ਬਢੇ ਦਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਅਤੁਲਿ ਬਲਿ ॥
Nuevamente, los hijos de Diti crecieron con fuerza inigualable.
ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
La fuerza de los demonios, los hijos de Diti, aumentó enormemente y conquistaron muchos enemigos en agua y tierra.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਆਗਯਾ ਪਾਈ ॥
Recibieron la orden del Ser Supremo (Kala Purakh).
ਰਵਿ ਅਵਤਾਰ ਧਰਿਯੋ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੧॥
Al recibir el mandato del Señor Inmanente, Vishnu se manifestó como la encarnación Suraj.1.
ਜੇ ਜੇ ਹੋਤ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
Si los demonios se volvían poderosos.
ਰਵਿ ਮਾਰਤ ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
Dondequiera que los demonios se convierten en Señores, Vishnu, manifestado como la encarnación Suraj, los mata de diversas maneras.
ਅੰਧਕਾਰ ਧਰਨੀ ਤੇ ਹਰੇ ॥
Borrarían la oscuridad de la Tierra.
ਪ੍ਰਜਾ ਕਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਉਠਿ ਪਰੇ ॥੨॥
El sol destruyó la oscuridad de la tierra y, para dar consuelo a los súbditos, solía vagar de aquí para allá.2.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
ESTROFA NARAAJ
ਬਿਸਾਰਿ ਆਲਸੰ ਸਭੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਲੋਗ ਜਾਗਹੀਂ ॥
Olvidando toda pereza, la gente se despertaba al amanecer.
ਅਨੰਤ ਜਾਪ ਕੋ ਜਪੈਂ ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਪਾਗਹੀਂ ॥
Al ver el Sol, toda la gente abandonó la pereza y se despertó al amanecer, meditando en el Señor Omnipresente, repetían Su Naam de diversas maneras.
ਦੁਰੰਤ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈਂ ਅਥਾਪ ਥਾਪ ਥਾਪਹੀਂ ॥
Realizarían acciones terribles, estableciendo y destruyendo sin cesar.
ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਯਾਨ ਕੈ ਅਜਾਪ ਜਾਪ ਜਾਪਹੀ ॥੩॥
Trabajando en tareas difíciles, se afianzaban en sus mentes al Señor Inamovible y recitaban el Gyatri y el Sandhya.3.
ਸੁ ਦੇਵ ਕਰਮ ਆਦਿ ਲੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਜਾਗ ਕੈ ਕਰੈਂ ॥
Realizarían las acciones divinas, comenzando al despertar en la mañana.
ਸੁ ਜੱਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਹੋਮ ਬੇਦ ਬਿਯਾਕਰਨ ਰਰੈਂ ॥
Toda la gente, repitiendo el nombre del Señor, realizaba actos divinos y también reflexionaba sobre los Vedas y Vyakarna, etc., junto con la quema de incienso, el encendido de lámparas de barro y la realización de Yajna.
ਸੁ ਪਿਤ੍ਰ ਕਰਮ ਹੈਂ ਜਿਤੇ ਸੋ ਬ੍ਰਿਤਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
Realizarían todos los deberes de los antepasados.
ਜੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਉਚਰੰਤ ਸੁ ਧਰਮ ਧਯਾਨ ਕੋ ਧਰੈਂ ॥੪॥
Realizaban rituales para los antepasados según su poder y se concentraban en acciones virtuosas junto con la recitación de Shastras, Smritis, etc.4.
ਅਰਧ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
ESTROFA ARDH NIRAAJ
ਸੁ ਧੂੰਮ ਧੂੰਮ ਹੀ ॥
El humo, el humo es.
ਕਰੰਤ ਸੈਨ ਭੂੰਮ ਹੀ ॥
El humo de los Yajna era visible en los cuatro costados y toda la gente dormía en la tierra.
ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
Meditarían en la meditación infinita.
ਦੁਰੰਤ ਠਉਰ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫॥
Realizando meditación y adoración de muchas maneras, trabajaban para el crecimiento de lugares lejanos.5.
ਅਨੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਰੈਂ ॥
Recitarían mantras sin fin.
ਸੁ ਜੋਗ ਜਾਪਨਾ ਕਰੈਂ ॥
Recitando muchos mantras, la gente realizaba disciplina yóguica y repetía el Naam.
ਨ੍ਰਿਬਾਨ ਪੁਰਖ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
Meditarían en el Ser Nirvan.
ਬਿਮਾਨ ਅੰਤਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥੬॥
Meditaban en el Purusha Supremo Desapegado y finalmente adquirieron los vehículos aéreos para el transporte al cielo.6.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਮ ਬੀਤਯੋ ਕਰਤ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਦਾਨ ॥
Pasó mucho tiempo así, practicando la virtud y la caridad.
ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰਿ ਬਢਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਦਤੁ ਮਾਨ ॥੭॥
En esta forma transcurrió una buena cantidad de tiempo en la realización de acciones religiosas y caritativas, y luego nació un poderoso demonio llamado deeraghkaya.7.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਾਣ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਢਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਤਨ ॥
El cuerpo crecía diariamente en fuerza.
ਨਿਸ ਦਿਨ ਘਾਤ ਕਰਤ ਦਿਜ ਦੇਵਨ ॥
Su cuerpo aumentaba de longitud cada día la longitud de una flecha y destruía a los dioses y a los nacidos dos veces noche y día.
ਦੀਰਘੁ ਕਾਇਐ ਸੋ ਰਿਪੁ ਭਯੋ ॥
El cuerpo largo se convirtió en un enemigo.
ਰਵਿ ਰਥ ਹਟਕ ਚਲਨ ਤੇ ਗਯੋ ॥੮॥
Al nacer el enemigo como deeraghkaya, incluso el carro del sol dudó en moverse.8.
ਅੜਿਲ ॥
ARIL
ਹਟਕ ਚਲਤ ਰਥੁ ਭਯੋ ਭਾਨ ਕੋਪਿਯੋ ਤਬੈ ॥
El carro se detuvo, entonces el Sol se enfureció.
ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਭੈ ॥
Cuando el carro del sol dejó de moverse, el sol, entonces en gran furia, marchó hacia adelante junto con sus armas, armamento y fuerzas.
ਮੰਡਯੋ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਹਾ ਰਣ ਜਾਇ ਕੈ ॥
Se prepararon de diversas maneras, yendo a la batalla.
ਹੋ ਨਿਰਖ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦੈਤ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੯॥
Comenzó diversos tipos de guerra, al ver lo cual tanto los dioses como los demonios experimentaron un dilema.9.
ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਦੁਬਹੀਯਾ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥
Agarrando espadas, los guerreros lucharon en la batalla.