Sri Dasam Granth Sahib — Page 192 (spanish)
ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੁਰਪੁਰਿ ਥਰਹਰਾ ॥੪॥
Al oír esto, la región de los dioses tembló.
ਬਿਸਨੁ ਬੋਲ ਕਰਿ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
Vishnu habló, reflexionó.
ਅਬ ਕਛੁ ਕਰੋ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
Todos los dioses fueron a encontrarse con Vishnu y dijeron: “Oh destructor de demonios, toma medidas ahora”.
ਬਿਸਨੁ ਨਵੀਨ ਕਹਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿਹੋ ॥
Vishnu dijo, toma esta forma.
ਜਗ ਬਿਘਨ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਕਰਿਹੋ ॥੫॥
Vishnu dijo: “Me manifestaré en un nuevo cuerpo y destruiré el Yajna de los demonios”.
ਬਿਸਨੁ ਅਧਿਕ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨਾ ॥
Vishnu realizó un baño exhaustivo.
ਦੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦਿਜਨ ਕਹੁ ਦਾਨਾ ॥
Vishnu se bañó en varias estaciones de peregrinación y distribuyó limosnas ilimitadas a los Brahmins.
ਮਨ ਮੋ ਕਵਲਾ ਸ੍ਰਿਜੋ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
Oh mente, crea el conocimiento de Kamala.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰ੍ਯੋ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥੬॥
Brahma, nacido del loto del corazón de Vishnu, propagó el conocimiento divino, y Vishnu meditó en el Señor Inmanente.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
Entonces, el Ser del Tiempo se volvió compasivo.
ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਹ ਬਚਨ ਰਿਸਾਲਾ ॥
El Señor Inmanente, entonces se volvió Misericordioso y se dirigió a su sirviente Vishnu con dulces palabras,
ਧਰੁ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਕੋ ਰੂਪਾ ॥
Toma la forma del Arhat Deva.
ਨਾਸ ਕਰੋ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਭੂਪਾ ॥੭॥
“Oh Vishnu, manifiéstate en las formas de Arhant, y destruye a los reyes de los demonios”.
ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਆਗਿਆ ਜਬ ਪਾਈ ॥
Cuando Vishnu Deva recibió la orden.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
Vishnu, tras recibir las órdenes del Señor Inmanente, lo elogió.
ਭੂ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
Se convirtió en el Arhat Deva.
ਆਨਿ ਅਉਰ ਹੀ ਪੰਥ ਚਲਾਯੋ ॥੮॥
Se manifestó en la tierra como Arhant Dev y comenzó una nueva religión.
ਜਬ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਗੁਰੁ ਆਈ ॥
Cuando el Gurú llegó para los Asuras.
ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਨਿਜ ਮਤਹਿ ਚਲਾਈ ॥
Cuando se convirtió en el preceptor de los demonios, estableció diferentes tipos de sectas.
ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਉਪਰਾਜਨ ਕੀਆ ॥
Estableció la doctrina de Sravaka.
ਸੰਤ ਸਬੂਹਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਆ ॥੯॥
Una de las sectas que estableció fue la secta Shravak (Jainismo) y otorgó supremo consuelo a los santos.
ਸਬਹੂੰ ਹਾਥਿ ਮੋਚਨਾ ਦੀਏ ॥
A todos les dio una espada en la mano.
ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
Hizo que todos sostuvieran pinzas para arrancar el cabello y de esta manera dejó a muchos demonios sin el mechón de cabello en la coronilla.
ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਕੋਈ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ॥
Sin la Shikha, ningún mantra se manifiesta.
ਜੋ ਕੋਈ ਜਪੈ ਉਲਟ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੧੦॥
Aquellos sin cabello o sin el mechón de cabello en la coronilla no podían recordar ningún mantra y si alguien repetía el mantra, había una influencia negativa del mantra en él.
ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਕੋ ਕਰਬ ਮਿਟਾਯੋ ॥
De nuevo, destruyó el ritual del mundo.
ਜੀਅ ਹਿੰਸਾ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਹਟਾਯੋ ॥
Entonces puso fin a la realización de Yajnas e hizo que todos se mostraran indiferentes a la idea de la violencia contra los seres.
ਬਿਨੁ ਹਿੰਸਾ ਕੀਅ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
Sin violencia, el ritual no se realiza.
ਤਾ ਤੇ ਜਗ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੧੧॥
No podía haber Yajna sin la violencia contra los seres, por lo tanto, nadie realizaba Yajna ahora.
ਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
Por eso, el ritual del mundo fue destruido.
ਜੋ ਜੀਯ ਹਨੈ ਹੋਇ ਉਪਹਾਸਾ ॥
De esta manera, la práctica de realizar Yajnas fue destruida y cualquiera que solía matar seres, era ridiculizado.
ਜੀਅ ਮਰੇ ਬਿਨੁ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
Sin matar seres, el ritual no se realiza.
ਜਗ ਕਰੈ ਪਾਵੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੨॥
No podía haber Yajna sin la matanza de seres y si uno realizaba un Yajna, no obtenía ningún mérito.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਯੋ ਸਭਨ ਉਪਦੇਸਾ ॥
De esta manera, dio enseñanzas a todos.
ਜਗ ਸਕੈ ਕੋ ਕਰ ਨ ਨਰੇਸਾ ॥
La encarnación Arhant instruyó a todos de tal manera, que ningún rey podía realizar un Yajna.
ਅਪੰਥ ਪੰਥ ਸਭ ਲੋਗਨ ਲਾਯਾ ॥
La gente adoptó el camino Apant y Panth.
ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯਾ ॥੧੩॥
Todos fueron puestos en un camino equivocado y nadie estaba realizando la acción del Dharma.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਅੰਨਿ ਅੰਨਿ ਤੇ ਹੋਤੁ ਜਿਯੋ ਘਾਸਿ ਘਾਸਿ ਤੇ ਹੋਇ ॥
DOHRA
ਤੈਸੇ ਮਨੁਛ ਮਨੁਛ ਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਤਾ ਕੋਇ ॥੧੪॥
De la misma manera, el hombre no tiene otro creador que el hombre. ||14||
ਚੌਪਈ ॥
Así como el grano se produce del grano, la hierba de la hierba
ਐਸ ਗਿਆਨ ਸਬਹੂਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
Así, a todos se les inculcó este conocimiento.
ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
De la misma manera el hombre del hombre (así no hay creador-Ishvara).
ਇਹ ਬ੍ਰਿਤ ਬੀਚ ਸਭੋ ਚਿਤ ਦੀਨਾ ॥
En esta práctica, todos concentraron su mente.
ਅਸੁਰ ਬੰਸ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਛੀਨਾ ॥੧੫॥
CHAUPAI
ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਦੈਤ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
Nadie puede bañar a los demonios.
ਬਿਨੁ ਇਸਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨ ਹੋਈ ॥
Tal conocimiento se dio a todos que ninguno realizó la acción del Dharma.
ਬਿਨੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੋਈ ਫੁਰੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰਾ ॥
Sin pureza, ningún mantra se manifiesta.