Sri Dasam Granth Sahib — Page 182 (spanish)
ਤਬ ਕੋਪ ਕਰੰ ਸਿਵ ਸੂਲ ਲੀਯੋ ॥
Entonces, lleno de ira, Shiva tomó el tridente.
ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥੩੯॥
Y cortó la cabeza del enemigo en dos partes.39.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਪਿਨਾਕਿ ਪ੍ਰਬੰਧਹਿ ਅੰਧਕ ਬਧਹਿ ਰੁਦ੍ਰੋਸਤਤਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
Fin de la descripción de la matanza del demonio ANDHAK y la Elogio de SHIVA en BACHITTAR NATAK.
ਅਥ ਗਉਰ ਬਧਹ ਕਥਨੰ ॥
Ahora comienza la descripción de la matanza de Parbati:
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que Sri Bhagauti ji (El Señor Primordial) sea de ayuda.
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
ESTROFA TOTAK
ਸੁਰ ਰਾਜ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
El rey de los dioses se complació entonces,
ਅਰਿ ਅੰਧਕ ਨਾਸ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
Al oír la destrucción de Andhakasura.
ਇਮ ਕੈ ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ॥
Pasaron así varios días,
ਸਿਵ ਧਾਮਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜਾਤ ਭਏ ॥੧॥
Y Shiva también fue al lugar de Indra.1.
ਤਬ ਰੁਦ੍ਰ ਭਯਾਨਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
Entonces Rudra adoptó una forma terrible.
ਹਰਿ ਹੇਰਿ ਹਰੰ ਹਥਿਯਾਰ ਹਰਿਯੋ ॥
Al ver a Shiva, Indra desató sus armas.
ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥
Entonces Shiva se enfureció inmensamente,
ਇਕ ਜਨਮ ਅੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਲੀਯੋ ॥੨॥
Y ardió como un carbón encendido.2.
ਤਿਹ ਤੇਜ ਜਰੇ ਜਗ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
Con ese resplandor, todos los seres del mundo comenzaron a arder.
ਤਿਹ ਡਾਰ ਦਯੋ ਮਧਿ ਸਿੰਧੁ ਤਬੈ ॥
Entonces Shiva, para calmar su ira, arrojó su arma y su ira al mar.
ਸੋਊ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਹਿ ਨ ਗਯੋ ॥
Pero no pudo ahogarse y se manifestó en la forma del demonio Jalandhar.3.
ਤਿਹ ਆਨਿ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥੩॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
De esta manera, este demonio creció excesivamente en fuerza,
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
Y también saqueó el tesoro de Kuber.
ਲਯੋ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਲੂਟ ਖਜਾਨਾ ॥
Capturó a Brahma y lo hizo llorar,
ਪਕਰ ਸਮਸ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰੁਵਾਯੋ ॥
Y conquistando a Indra, le arrebató su dosel y lo hizo girar sobre su cabeza.4.
ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤਿ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰਾਯੋ ॥੪॥
Después de conquistar a los dioses, los hizo caer a sus pies
ਜੀਤਿ ਦੇਵਤਾ ਪਾਇ ਲਗਾਏ ॥
Y obligó a Vishnu y Shiva a morar solo dentro de sus propias ciudades.
ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਸਨੁ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ॥
Reunió todas las catorce joyas en su propia casa
ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ॥
Y fijó los lugares en los nueve planetas a su voluntad.5.
ਜਹਾ ਤਹਾ ਬੈਠਾਏ ਨਵ ਗ੍ਰਹ ॥੫॥
DOHRA
ਦੋਹਰਾ ॥
El rey demonio, conquistándolo todo, los hizo vivir en su propio territorio.
ਜੀਤਿ ਬਸਾਏ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਅਸੁਰ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ॥
Los dioses fueron a la montaña Kailash y lo adoraron.6.
ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਮਹੇਸ ਕੀ ਗਿਰਿ ਕੈਲਾਸ ਮਧਾਰ ॥੬॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
Realizaron varios tipos de meditación, adoración y servicio día y noche durante mucho tiempo.
ਧ੍ਰਯਾਨ ਬਿਧਾਨ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
Pasaron así mucho tiempo.
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥
Ahora todo dependía del apoyo de Shiva.7.
ਐਸ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਕਾਲ ਬਿਤਾਯੋ ॥
Todos los enemigos en el agua y la tierra temblaron,
ਅਬ ਪ੍ਰਸੰਗਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੭॥
Al ver las innumerables fuerzas de Shiva, el señor de los fantasmas.
ਭੂਤਰਾਟ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
De todos los reyes, el rey Daksha era el más respetado,
ਕਾਪਤ ਭਏ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਜਲ ਥਲ ॥
Que tenía diez mil hijas en su casa.8.
ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਹੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
Una vez ese rey celebró un swayyamvara en su lugar
ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥੮॥
Y permitió a sus diez mil hijas.
ਤਿਨ ਇਕ ਬਾਰ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਯਾ ॥
Casarse según su interés, sin pensar en la alta o baja posición en la sociedad.9.
ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾਇਸ ਦੀਯਾ ॥
Cada una de ellas se casó con quien le gustó,
ਜੋ ਬਰੁ ਰੁਚੇ ਬਰਹੁ ਅਬ ਸੋਈ ॥
Pero todas esas anécdotas no pueden ser descritas.
ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਕੋਈ ॥੯॥
Si se narraran todas en detalle,
ਜੋ ਜੋ ਜਿਸੈ ਰੁਚਾ ਤਿਨਿ ਬਰਾ ॥
Entonces siempre existirá el temor de aumentar el volumen.10.
ਸਬ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀ ਜਾਤ ਉਚਰਾ ॥
Cuatro hijas le dio a Kashyap.
ਜੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
Quien narra la historia y la cuenta.
ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧਿ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
Si se narran todos en detalle, entonces siempre habrá el temor de aumentar el volumen.10.
ਚਾਰ ਸੁਤਾ ਕਸਪ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
Cuatro hijos le dio a Kasap.