Sri Dasam Granth Sahib — Page 177 (spanish)
ਚਲਿਯੋ ਰੋਸ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਲੀਨੇ ਕੁਠਾਰੰ ॥੩੧॥
El Brahmán, en gran agonía, llamó a Parashurama, quien, empuñando su hacha, se movió con gran furia.
ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਹਠੀ ਰਾਮ ਆਏ ॥
Oyeron todos los reyes, los obstinados Ram vinieron.
ਸਭੰ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਨਾਏ ॥
Cuando todos los reyes oyeron que, tras hacer un voto de matar a los Kshatriyas, el persistente Parashurama había llegado, entonces todos ellos se prepararon para la guerra, tomando todas sus armas.
ਚੜੇ ਚਉਪ ਕੈ ਕੈ ਕੀਏ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
Montaron en caballos y lucharon así.
ਮਨੋ ਰਾਮ ਸੋ ਰਾਵਣੰ ਲੰਕ ਜੈਸੇ ॥੩੨॥
Con gran ira, todos ellos salieron a librar la guerra, como Rana y Ravana en Sri Lanka.
ਲਗੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਰਾਮ ਅੰਗੰ ॥
Las armas y los proyectiles golpearon el cuerpo de Ram.
ਗਹੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਕੀਏ ਸਤ੍ਰ ਭੰਗੰ ॥
Cuando Parashurama vio que estaba siendo atacado con armas y armamentos, entonces tomó las flechas en mano y mató a sus enemigos.
ਭੁਜਾ ਹੀਣ ਏਕੰ ਸਿਰੰ ਹੀਣ ਕੇਤੇ ॥
Sin brazos uno, sin cabeza muchos.
ਸਬੈ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ਗਏ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ॥੩੩॥
Muchos guerreros quedaron sin brazos y muchos sin cabeza. Todos aquellos guerreros que se adelantaron a Parashurama, él los mató a todos.
ਕਰੀ ਛਤ੍ਰਹੀਣ ਛਿਤੰ ਕੀਸ ਬਾਰੰ ॥
Hicieron que los reinos perdieran sus sombrillas, una y otra vez.
ਹਣੇ ਐਸ ਹੀ ਭੂਪ ਸਰਬੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
Hizo que la tierra quedara sin Kshatriyas veintiuna veces y de esta manera, destruyó a todos los reyes y su base.
ਕਥਾ ਸਰਬ ਜਉ ਛੋਰ ਤੇ ਲੈ ਸੁਨਾਉ ॥
Narra toda la historia, desde el principio hasta el final.
ਹ੍ਰਿਦੈ ਗ੍ਰੰਥ ਕੇ ਬਾਢਬੇ ਤੇ ਡਰਾਉ ॥੩੪॥
Y si describo la historia completa de un extremo a otro, temo que el libro se vuelva muy voluminoso.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUBAI
ਕਰਿ ਜਗ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਖਾਰਾ ॥
Haz en este mundo este tipo de espectáculo.
ਨਵਮ ਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਇਮ ਧਾਰਾ ॥
De esta manera, Vishnu se manifestó por novena vez para escenificar el maravilloso juego.
ਅਬ ਬਰਨੋ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
Ahora narra el décimo Avataar.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩੫॥
Ahora describo la décima encarnación, que es el sustento de la vida de los santos.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਨਵਮੋ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥
Fin de la descripción de la novena encarnación PARASHURAMA en BACHITTAR NATAK.9.
ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Ahora comienza la descripción de la Encarnación de Brahma:
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que Sri Bhagauti Ji (El Señor Primordial) sea de ayuda.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUBAI
ਅਬ ਉਚਰੋ ਮੈ ਕਥਾ ਚਿਰਾਨੀ ॥
Ahora recitaré la historia de Chirani.
ਜਿਮ ਉਪਜ੍ਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਗਿਆਨੀ ॥
Ahora describo esa antigua historia sobre cómo nació el conocedor Brahma.
ਚਤੁਰਾਨਨ ਅਘ ਓਘਨ ਹਰਤਾ ॥
El que tiene cuatro cabezas, destructor de la masa de pecados.
ਉਪਜ੍ਯੋ ਸਕਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਕਰਤਾ ॥੧॥
El Brahma de cuatro cabezas nació como destructor de pecados y creador de todo el universo.
ਜਬ ਜਬ ਬੇਦ ਨਾਸ ਹੋਇ ਜਾਹੀ ॥
Siempre que los Vedas se destruyan.
ਤਬ ਤਬ ਪੁਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਗਟਾਹੀ ॥
Cuando el conocimiento de los Vedas se destruye, Brahma se manifiesta entonces.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਸਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
Entonces Vishnu y Brahma tomaron forma.
ਚਤੁਰਾਨਨ ਕਰ ਜਗਤ ਉਚਰਾ ॥੨॥
Por este propósito Vishnu se manifestó como Brahma y fue conocido como “Chaturanan” (cuatro caras) en el mundo.
ਜਬ ਹੀ ਬਿਸਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
Cuando Vishnu y Brahma tomaron forma.
ਤਬ ਸਬ ਬੇਦ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
Cuando Vishnu se manifestó como Brahma, él propagó las doctrinas de los Vedas en el mundo.
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਕਲ ਬਨਾਏ ॥
Hicieron todas las escrituras y los Smritis.
ਜੀਵ ਜਗਤ ਕੇ ਪੰਥਿ ਲਗਾਏ ॥੩॥
Compuso Shastras, Smritis y dio una disciplina de vida a los seres del mundo.
ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਘਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ॥
Quienesquiera que fueran los hacedores de pecados.
ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਪਾਪ ਤੇ ਹਰਤਾ ॥
Aquellas personas que estaban allí para realizar acciones pecaminosas, después de obtener el conocimiento de los Vedas, se convirtieron en el removedor de pecados.
ਪਾਪ ਕਰਮੁ ਕਹ ਪ੍ਰਗਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
Mostraron abiertamente actos pecaminosos.
ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬ ਜੀਵ ਚਲਾਏ ॥੪॥
Las acciones pecaminosas fueron explicadas y todos los seres se absorbieron en las acciones del Dharma (rectitud).
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
De esta manera se manifestó el Avataar de Brahma.
ਸਬ ਪਾਪਨ ਕੋ ਮੇਟਨਹਾਰਾ ॥
De esta manera, se manifestó la encarnación de Brahma, que es el removedor de todos los pecados.
ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕੁ ਸਬ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
Guiaron a toda la gente por el camino.
ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਸਬੈ ਹਟਾਏ ॥੫॥
Todos los súbditos comenzaron a seguir el camino del Dharma y abandonaron las acciones pecaminosas.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਜਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰ ਧਰਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਅਵਤਾਰ ॥
De esta manera, la encarnación de Brahma se manifestó para purificar a los súbditos.
ਧਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ਸਬੈ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕਹ ਡਾਰਿ ॥੬॥
Y todos los seres comenzaron a realizar acciones justas, abandonando las acciones pecaminosas.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUBAI
ਦਸਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
El décimo Avataar de Vishnu, Brahma.
ਧਰਿਯੋ ਜਗਤਿ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
La décima encarnación de Vishnu es Brahma, quien estableció las acciones justas en el mundo.