Sri Dasam Granth Sahib — Page 171 (spanish)
ਭਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਿਨਾਸੰ ॥
La capital de Indra fue destruida, sin lugar para los dioses en los sacrificios del rey Bali.
ਕਰੀ ਜੋਗ ਅਰਾਧਨਾ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ॥
Meditaron en la adoración del Señor Supremo.
ਪ੍ਰਸੰਨੰ ਭਏ ਕਾਲ ਪੁਰਖੰ ਅਭੇਵੰ ॥੨॥
Complacido, el Señor Supremo, el Destructor Incomparable, apareció.
ਦੀਯੋ ਆਇਸੰ ਕਾਲਪੁਰਖੰ ਅਪਾਰੰ ॥
El Señor Supremo dio Su orden.
ਧਰੋ ਬਾਵਨਾ ਬਿਸਨੁ ਅਸਟਮ ਵਤਾਰੰ ॥
Ordenó a Vishnu que tomara Su octava encarnación como Vamana.
ਲਈ ਬਿਸਨੁ ਆਗਿਆ ਚਲਿਯੋ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
Vishnu aceptó la orden y se apresuró.
ਲਹਿਯੋ ਦਾਰਦੀ ਭੂਪ ਭੰਡਾਰ ਜੈਸੇ ॥੩॥
Como quien toma el tesoro de un mendigo.3.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
NARAAJ STANZA
ਸਰੂਪ ਛੋਟ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
Tomando una forma diminuta,
ਚਲਿਯੋ ਤਹਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
Se dirigió allí, reflexionando.
ਸਭਾ ਨਰੇਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
El rey reconoció la asamblea.
ਤਹੀ ਸੁ ਪਾਵ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥੪॥
Allí se estableció firmemente.4.
ਸੁ ਬੇਦ ਚਾਰ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
Recitando los cuatro Vedas,
ਸੁਣ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥
El rey escuchó atentamente.
ਬੁਲਾਇ ਬਿਪੁ ਕੋ ਲਯੋ ॥
Llamó al brahmán y lo sentó.
ਮਲਯਾਗਰ ਮੂੜਕਾ ਦਯੋ ॥੫॥
Le ofreció agua para lavar los pies, lámparas y ofrendas.5.
ਪਦਾਰਘ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ॥
Le dio regalos y caridades.
ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਅਨੇਕ ਕੈ ॥
Le ofreció millones en donaciones.
ਕਰੋਰਿ ਦਛਨਾ ਦਈ ॥
Pero el brahmán no aceptó nada.
ਨ ਹਾਥਿ ਬਿਪ ਨੈ ਲਈ ॥੬॥
Dijo: "Mi trabajo no es esto".
ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੋਰ ਕਾਜ ਹੈ ॥
"Tus ofrendas son vanas".
ਮਿਥ੍ਯਾ ਇਹ ਤੋਰ ਸਾਜ ਹੈ ॥
"Dame dos pasos y medio de tierra".
ਅਢਾਇ ਪਾਵ ਭੂਮਿ ਦੈ ॥
"Y acepta mi gran alabanza".7.
ਬਸੇਖ ਪੂਰ ਕੀਰਤਿ ਲੈ ॥੭॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
Cuando el brahmán pronunció estas palabras,
ਜਬ ਦਿਜ ਐਸ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥
El rey y la reina no entendieron.
ਭੂਪਤਿ ਸਹਤ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ॥
"Dame dos pasos y medio de tierra".
ਪੈਰ ਅਢਾਇ ਭੂੰਮਿ ਦੇ ਕਹੀ ॥
El brahmán, con firmeza, repitió su petición.8.
ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਬਾਤ ਦਿਜੋਤਮ ਗਹੀ ॥੮॥
El preceptor Shukra estaba cerca del rey.
ਦਿਜਬਰ ਸੁਕ੍ਰ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰਾ ॥
Todos los ministros comprendieron el significado.
ਜਾਨ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦੁ ਵਜੀਰਾ ॥
Cada vez que el rey ofrecía la tierra,
ਜਿਯੋ ਜਿਯੋ ਦੇਨ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹੈ ॥
El preceptor le instaba a no hacerlo.9.
ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਨਾਹਿ ਪੁਰੋਹਿਤ ਗਹੈ ॥੯॥
Cuando el rey decidió donar la tierra,
ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਨ ਧਰਾ ਮਨੁ ਕੀਨਾ ॥
Shukra respondió así:
ਤਬ ਹੀ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰ ਇਮ ਦੀਨਾ ॥
"Oh rey, no subestimes a este brahmán".
ਲਘੁ ਦਿਜ ਯਾਹਿ ਨ ਭੂਪ ਪਛਾਨੋ ॥
"Considera que es una encarnación de Vishnu".10.
ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇਸੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥੧੦॥
Al oír esto, todos los demonios se rieron.
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਦਾਨਵ ਸਭ ਹਸੇ ॥
Y dijeron: "Shukra está diciendo tonterías".
ਉਚਰਤ ਸੁਕ੍ਰ ਕਹਾ ਘਰਿ ਬਸੇ ॥
"Este brahmán no tiene más carne que un conejo".
ਸਸਿਕ ਸਮਾਨ ਨ ਦਿਜ ਮਹਿ ਮਾਸਾ ॥
"¿Cómo puede destruir el mundo?".11.
ਕਸ ਕਰਹੈ ਇਹ ਜਗ ਬਿਨਾਸਾ ॥੧੧॥
DOHRA
ਦੋਹਰਾ ॥
Shukracharya dijo:
ਸੁਕ੍ਰੋਬਾਚ ॥
"Como una chispa de fuego que cae en un denso bosque,"
ਜਿਮ ਚਿਨਗਾਰੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਗਿਰਤ ਸਘਨ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
"Crece inmensamente, así este brahmán no es un hombre ordinario".12.
ਅਧਿਕ ਤਨਿਕ ਤੇ ਹੋਤ ਹੈ ਤਿਮ ਦਿਜਬਰ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੨॥
CHAUPAI
ਚੌਪਈ ॥
Riendo, el rey pronunció estas palabras.
ਹਸਿ ਭੂਪਤਿ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
"Escucha, Shukra, no entiendes la situación."
ਸੁਨਹੋ ਸੁਕ੍ਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
El rey Bali, riendo, dijo estas palabras a Shukracharya: “¡Oh Shukracharya! No lo estás comprendiendo, no recuperaré tal ocasión,