Sri Dasam Granth Sahib — Page 158 (spanish)
ਭੇਖ ਧਰੇ ਲੂਟਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Se disfrazan y saquean el mundo.
ਛਪਤ ਸਾਧੁ ਜਿਹ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ॥੨੩॥
Ocultan a los verdaderos santos, cuyo sustento es el Naam (Nombre del Señor).
ਪੇਟ ਹੇਤੁ ਨਰ ਡਿੰਭੁ ਦਿਖਾਹੀ ॥
Las personas muestran falsedad para llenar sus vientres,
ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਪਈਯਤ ਨਾਹੀ ॥
Porque sin engaño, no obtienen ganancias.
ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਪੁਰਖ ਕਹ ਧਿਆਯੋ ॥
Aquella persona que ha meditado únicamente en el Ser Supremo,
ਤਿਨ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੀ ਦਿਖਾਯੋ ॥੨੪॥
Nunca ha mostrado falsedad a nadie.
ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Sin engaño, los intereses no se cumplen,
ਕੋਊ ਨ ਕਾਹੂੰ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
Y nadie se inclina ante nadie sin un interés.
ਜੋ ਇਹੁ ਪੇਟ ਨ ਕਾਹੂੰ ਹੋਤਾ ॥
Si el vientre no estuviera ligado a nada,
ਰਾਵ ਰੰਕ ਕਾਹੂੰ ਕੋ ਕਹਤਾ ॥੨੫॥
No habría rey ni mendigo en este mundo.
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
Aquellos que han reconocido a Dios como el único Señor,
ਤਿਨ ਕਰ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੂ ਦਿਖਾਯੋ ॥
Nunca han mostrado falsedad a nadie.
ਸੀਸ ਦੀਯੋ ਉਨ ਸਿਰਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
Tales personas entregan su cabeza, pero no su credo,
ਰੰਚ ਸਮਾਨ ਦੇਹ ਕਰਿ ਚੀਨਾ ॥੨੬॥
Y consideran su cuerpo equivalente solo a una partícula de polvo.
ਕਾਨ ਛੇਦ ਜੋਗੀ ਕਹਵਾਯੋ ॥
Uno se llama Yogi al perforarse las orejas,
ਅਤਿ ਪ੍ਰਪੰਚ ਕਰ ਬਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
Y va al bosque, realizando muchos actos engañosos.
ਏਕ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤੁ ਨ ਲਯੋ ॥
Pero la persona que no ha absorbido la esencia del Naam en su corazón,
ਬਨ ਕੋ ਭਯੋ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਭਯੋ ॥੨੭॥
No pertenece ni al bosque ni a su hogar.
ਕਹਾ ਲਗੈ ਕਬਿ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
¿Hasta dónde puede describir este pobre poeta?
ਰਸਨਾ ਏਕ ਨ ਪਇਯਤ ਪਾਰਾ ॥
Porque una sola lengua no puede abarcar la inmensidad.
ਜਿਹਬਾ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਊ ਧਰੈ ॥
Si uno tuviera millones de lenguas,
ਗੁਣ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਤ੍ਵ ਪਾਰ ਨ ਪਰੈ ॥੨੮॥
Aun así, el océano de Tus atributos no podría ser medido.
ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗ ਕੋ ਤਾਤਾ ॥
Primero, el Señor como Kaal es el padre primordial de todo el universo,
ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਤੇਜ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
Y de Él emanó el Poderoso Resplandor.
ਸੋਈ ਭਵਾਨੀ ਨਾਮੁ ਕਹਾਈ ॥
Ese mismo Señor fue llamado Bhavani,
ਜਿਨਿ ਸਿਗਰੀ ਯਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥੨੯॥
Quien creó todo este mundo.
ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਓਅੰਕਾਰ ਤਿਨਿ ਕਹਾ ॥
Primero, Él pronunció 'Oankar':
ਸੋ ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਾ ॥
Y el sonido de 'Onkar' impregnó todo el mundo,
ਤਾ ਤੇ ਜਗਤ ਭਯੋ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
A partir de ahí, el mundo se expandió,
ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿ ਜਬ ਦੁਹੂ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
De la unión de Purusha y Prakriti.
ਜਗਤ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਜਨੀਯਤ ॥
El mundo fue creado y desde entonces, todos lo conocen como mundo.
ਚਾਰ ਖਾਨਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਨੀਯਤ ॥
Las cuatro divisiones de la creación se manifestaron y así fueron descritas.
ਸਕਤਿ ਇਤੀ ਨਹੀ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊ ॥
No tengo poder para dar su descripción,
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਨਾਮ ਬਤਾਉ ॥੩੧॥
Y nombrar sus nombres por separado.
ਬਲੀ ਅਬਲੀ ਦੋਊ ਉਪਜਾਏ ॥
Ese Señor creó tanto a los poderosos como a los débiles,
ਊਚ ਨੀਚ ਕਰਿ ਭਿੰਨ ਦਿਖਾਏ ॥
Fueron mostrados claramente como altos y bajos.
ਬਪੁ ਧਰਿ ਕਾਲ ਬਲੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
El poderoso Kaal, adoptando forma física,
ਆਪਹਿ ਰੂਪ ਧਰਤ ਭਯੋ ਨਾਨਾ ॥੩੨॥
Se manifestó a Sí mismo en numerosas formas.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਜਿਮੁ ਦੇਹ ਧਰਾਏ ॥
Según el Señor adoptó diferentes formas,
ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਕਰ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਏ ॥
De la misma manera, se hizo conocido como diferentes encarnaciones.
ਪਰਮ ਰੂਪ ਜੋ ਏਕ ਕਹਾਯੋ ॥
Pero, ¿cuál es la forma Suprema del Señor?
ਅੰਤਿ ਸਭੋ ਤਿਹ ਮਧਿ ਮਿਲਾਯੋ ॥੩੩॥
Finalmente, todo se fusionó en Él.
ਜਿਤਿਕ ਜਗਤਿ ਕੈ ਜੀਵ ਬਖਾਨੋ ॥
Considera a todos los seres del mundo,
ਏਕ ਜੋਤਿ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਜਾਨੋ ॥
Como la iluminación de la misma Luz.
ਕਾਲ ਰੂਪ ਭਗਵਾਨ ਭਨੈਬੋ ॥
El Señor, que es conocido como Kaal,
ਤਾ ਮਹਿ ਲੀਨ ਜਗਤਿ ਸਭ ਹ੍ਵੈਬੋ ॥੩੪॥
Todo el mundo se fusionará en Él.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਦਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਆਵਤ ॥
Todo lo que aparece inconcebible para nosotros,
ਤਾ ਕਹੁ ਮਨ ਮਾਯਾ ਠਹਰਾਵਤ ॥
La mente le da el nombre de Maya.