Sri Dasam Granth Sahib — Page 154 (spanish)
ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤੁ ਭਏ ॥
Aquellos brahmanes que se unieron al rey.
ਨਰ ਸੋ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੮॥੩੦੮॥
Fueron llamados Rajputs.18.308.
ਤਿਨ ਜੀਤ ਬਿਜੈ ਕਹੁ ਰਾਉ ਚੜ੍ਯੋ ॥
Tras conquistarlos, el rey (Ajai Singh) avanzó para obtener más conquistas.
ਅਤਿ ਤੇਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਬਢ੍ਯੋ ॥
Su gloria y magnificencia aumentaron enormemente.
ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਅਰੁ ਸਾਕ ਦਏ ॥
Aquellos que se rindieron ante él y le dieron sus hijas en matrimonio,
ਨਰ ਤੇ ਰਜਪੂਤ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੯॥੩੦੯॥
También fueron llamados Rajputs.19.309.
ਜਿਨ ਸਾਕ ਦਏ ਨਹਿ ਰਾਰਿ ਬਢੀ ॥
Aquellos que no dieron a sus hijas en matrimonio, la disputa aumentó con ellos.
ਤਿਨ ਕੀ ਇਨ ਲੈ ਜੜ ਮੂਲ ਕਢੀ ॥
Él (el rey) los desarraigó por completo.
ਦਲ ਤੇ ਬਲ ਤੇ ਧਨ ਟੂਟਿ ਗਏ ॥
Los ejércitos, el poder y la riqueza fueron acabados.
ਵਹਿ ਲਾਗਤ ਬਾਨਜ ਕਰਮ ਭਏ ॥੨੦॥੩੧੦॥
Y adoptaron la ocupación de comerciantes.20.310.
ਜੋਊ ਆਨਿ ਮਿਲੇ ਨਹਿ ਜੋਰਿ ਲਰੇ ॥
Aquellos que no se rindieron y lucharon violentamente,
ਵਹਿ ਬਾਧ ਮਹਾਗਨਿ ਹੋਮ ਕਰੇ ॥
Sus cuerpos fueron atados y reducidos a cenizas en grandes hogueras.
ਅਨਗੰਧ ਜਰੇ ਮਹਾ ਕੁੰਡ ਅਨਲੰ ॥
Fueron quemados en el altar-fuego sin conocimiento.
ਭਇਓ ਛਤ੍ਰੀਅ ਮੇਧੁ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੨੧॥੩੧੧॥
Así hubo un gran sacrificio de Kshatriyas.21.311.
ਇਤਿ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਕਾ ਰਾਜ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
Aquí termina la descripción completa del Reinado de Ajai Singh.
ਜਗਰਾਜ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
El Rey Jag: ESTROFA TOMAR POR TU GRACIA
ਬਿਆਸੀ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨ ॥
Ochenta y dos años de perfección.
ਦਿਨ ਦੋਇ ਮਾਸ ਅਸਟਾਨ ॥
Durante ochenta y dos años, ocho meses y dos días,
ਬਹੁ ਰਾਜੁ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
Gran riqueza y poder adquiridos.
ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥੧॥੩੧੨॥
Reinó muy prósperamente el rey de reyes (Ajai Singh).1.312.
ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
Escucha, gran rey de reyes.
ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
Escucha, el rey del gran reino, que fue tesoro de catorce saberes
ਦਸ ਦੋਇ ਦੁਆਦਸ ਮੰਤ ॥
Diez y dos, doce mantras.
ਧਰਨੀ ਧਰਾਨ ਮਹੰਤਿ ॥੨॥੩੧੩॥
Quien recitó el mantra de doce letras y fue el Soberano Supremo sobre la tierra.2.313.
ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਉਦੋਤ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Entonces, el rey se levantó.
ਰਸ ਰਤਿ ਰੂਪ ਰਸਾਲ ॥
Entonces nació el gran rey Jag, quien era muy hermoso y afectuoso
ਅਤਿ ਭਾਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
Un sol de esplendor abrasador.
ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੩॥੩੧੪॥
Quien era muy más radiante que el sol, Su gran resplandor era indestructible.3.314.
ਤਿਨਿ ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਮਹਾਨ ॥
Así habló el gran Brahmán.
ਪਸੁ ਮੇਧ ਜਗ ਰਚਾਨ ॥
Él convocó a todos los grandes brahmanes. Para realizar el sacrificio de animales,
ਦਿਜ ਪ੍ਰਾਗ ਜੋਤ ਬੁਲਾਇ ॥
El Brahmán Pragya Jyoti fue llamado.
ਅਪਿ ਕਾਮਰੂਪ ਕਹਾਇ ॥੪॥੩੧੫॥
Convocó a brahmanes muy versados, que se llamaban a sí mismos tan hermosos como Cupido.4.315.
ਦਿਜ ਕਾਮਰੂਪ ਅਨੇਕ ॥
El Brahmán Kamrup, muchos.
ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
Muchos brahmanes hermosos como Cupido fueron especialmente invitados por el rey.
ਸਭ ਜੀਅ ਜਗ ਅਪਾਰ ॥
Todos los seres del universo, inmensos.
ਮਖ ਹੋਮ ਕੀਨ ਅਬਿਚਾਰ ॥੫॥੩੧੬॥
Innumerables animales del mundo, fueron capturados y quemados en el altar sin pensar.5.316.
ਪਸੁ ਏਕ ਪੈ ਦਸ ਬਾਰ ॥
Un animal, pero diez veces.
ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥
Diez veces sobre un animal, se recitó el mantra védico sin pensar.
ਅਬਿ ਮਧਿ ਹੋਮ ਕਰਾਇ ॥
Ahora, que se realice el Homa en medio.
ਧਨੁ ਭੂਪ ਤੇ ਬਹੁ ਪਾਇ ॥੬॥੩੧੭॥
El animal fue quemado en el altar, por lo cual se recibió mucha riqueza del rey.6.317.
ਪਸੁ ਮੇਘ ਜਗ ਕਰਾਇ ॥
Que se realice el Yagya del animal Megh.
ਬਹੁ ਭਾਤ ਰਾਜੁ ਸੁਹਾਇ ॥
Al realizar el sacrificio de animales, el reino prosperó de muchas maneras.
ਬਰਖ ਅਸੀਹ ਅਸਟ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
Ochenta y ocho años de perfección.
ਦੁਇ ਮਾਸ ਰਾਜੁ ਕਮਾਨ ॥੭॥੩੧੮॥
Durante ochenta y ocho años y dos meses, el monarca gobernó el reino.7.318.
ਪੁਨ ਕਠਨ ਕਾਲ ਕਰਵਾਲ ॥
Entonces, el tiempo severo y la espada.
ਜਗ ਜਾਰੀਆ ਜਿਹ ਜੁਵਾਲ ॥
Entonces la terrible espada de la muerte, cuya llama ha quemado el mundo
ਵਹਿ ਖੰਡੀਆ ਅਨਖੰਡ ॥
Él cortó, inquebrantable.
ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੮॥੩੧੯॥
Rompió al rey inquebrantable, cuyo reinado fue completamente glorioso.8.319.