Sri Dasam Granth Sahib — Page 146 (spanish)
ਭਏ ਸੈਣਪਾਲੰ ਬਲੀ ਸੂਲ ਸਲ੍ਰਯੰ ॥
Entonces el valiente guerrero Salaya se convirtió en el general de los Kauravas.
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੁਟਿਓ ਬਲੀ ਪੰਚ ਦਲ੍ਰਯੰ ॥
Golpeó ferozmente a las valientes fuerzas Pandava,
ਪੁਨਰ ਹਸਤ ਯੁਧਿਸਟਰੰ ਸਕਤ ਬੇਧੰ ॥
E hirió al elefante de Yudhistra con su daga.
ਗਿਰਿਯੋ ਜੁਧ ਭੂਪੰ ਬਲੀ ਭੂਪ ਬੇਧੰ ॥੪੭॥੨੧੫॥
Por esto Yudhistra cayó, pero él mató al valiente Salaya.47.215.
ਚੌਪਈ ॥
CHAU PAI
ਸਲ ਰਾਜਾ ਜਉਨੈ ਦਿਨ ਜੂਝਾ ॥
El Rey Sal luchó un día.
ਕਉਰਉ ਹਾਰ ਤਵਨ ਤੇ ਸੂਝਾ ॥
El día en que el rey Salya murió en combate, los Kauravas sintieron su inminente derrota.
ਜੂਝਤ ਸਲ ਭਇਓ ਅਸਤਾਮਾ ॥
El Rey Sal luchó hasta el final.
ਕੂਟਿਓ ਕੋਟ ਕਟਕੁ ਇਕ ਜਾਮਾ ॥੧॥੨੧੬॥
Cuando Salya murió, Ashvathama se convirtió en el general, golpeó violentamente a millones de fuerzas durante un turno.1.216.
ਧ੍ਰਿਸਟ ਦੋਨੁ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿਰਥੀ ॥
Dhrist y Don fueron asesinados por Atirathi.
ਪਾਡਵ ਸੈਨ ਭਲੇ ਕਰਿ ਮਥੀ ॥
Mató al experto auriga Dharishtadyumna, y machacó excelentemente las fuerzas Pandava.
ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੋ ਸੁਤ ਮਾਰੇ ॥
Los cinco hijos de Pandav fueron asesinados.
ਦੁਆਪੁਰ ਮੈ ਬਡ ਕੀਨ ਅਖਾਰੇ ॥੨॥੨੧੭॥
También mató a los cinco hijos de los Pandavas, libró grandes guerras en la era Dvapar.2.217.
ਕਉਰਉ ਰਾਜ ਕੀਓ ਤਬ ਜੁਧਾ ॥
Kaurau reinó entonces en la guerra.
ਭੀਮ ਸੰਗਿ ਹੁਇ ਕੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
Entonces Duryodhana, el rey de los Kauravas, libró la guerra contra Bhim con gran furia.
ਜੁਧ ਕਰਤ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥
Nunca perdió luchando en la guerra.
ਕਾਲ ਬਲੀ ਤਿਹ ਆਨ ਸੰਘਾਰਾ ॥੩॥੨੧੮॥
Nunca fue derrotado mientras luchaba, pero la poderosa muerte vino y lo mató.3.218.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ESTROFA BHUJANG PRAYAAT
ਤਹਾ ਭੀਮ ਕੁਰਰਾਜ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚਿਓ ॥
Allí comenzó la feroz guerra de Duryodhana con Bhim,
ਛੁਟੀ ਬ੍ਰਹਮ ਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਚਿਓ ॥
Debido a lo cual la meditación de Shiva fue destrozada y ese gran dios comenzó a danzar.
ਉਠੈ ਸਬਦ ਨਿਰਘਾਤ ਆਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
Debido a los golpes de los guerreros surgió un sonido terrible
ਭਏ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧॥੨੧੯॥
Los cuerpos fueron atravesados por flechas y las cabezas fueron separadas de los troncos.1.219.
ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
Luchando de diversas maneras, muchos guerreros cayeron en el campo
ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ਛੁਧੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
Muchos cayeron en mitades, hambrientos de los filos agudos de las armas.
ਕਟੇ ਕਉਰਵੰ ਦੁਰ ਸਿੰਦੂਰ ਖੇਤੰ ॥
Los elefantes intoxicados de los Kauravas fueron destrozados en el campo.
ਨਚੇ ਗਿਧ ਆਵਧ ਸਾਵੰਤ ਖੇਤੰ ॥੨॥੨੨੦॥
Viendo a los valientes guerreros blandir armas en el campo, los buitres se complacieron.2.220.
ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
Los guerreros luchaban en el campo de batalla en formaciones circulares.
ਹਸੈ ਗਰਜ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਹਰ ਦੁ ਗਾਜੈ ॥
Reían, rugían y se golpeaban los brazos, se desafiaban desde ambos lados.
ਦਿਖਾਵੇ ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਥਾਨੈ ॥
Estaban de pie y mostrando hazañas de valentía en formaciones circulares.
ਉਭਾਰੈ ਭੁਜਾ ਅਉ ਫਟਾਕੈ ਗਜਾਨੈ ॥੩॥੨੨੧॥
Meneaban sus brazos y producían sonidos terribles con los golpes de sus mazas.3.221.
ਸੁਭੇ ਸਵਰਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰ ਬਾਧੇ ਗਜਾ ਮੈ ॥
Las láminas de oro que cubrían las mazas lucían espléndidas.
ਭਈ ਅਗਨਿ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਕੈ ਧੁਜਾ ਮੈ ॥
Su gloria exhibía el resplandor del fuego en sus puntas.
ਭਿੜਾ ਮੈ ਭ੍ਰਮੈ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਬਾਹੈ ॥
Los guerreros se movían en el campo y giraban sus discos.
ਅਪੋ ਆਪ ਸੈ ਨੇਕਿ ਘਾਇੰ ਸਰਾਹੈ ॥੪॥੨੨੨॥
Apreciaban a aquellos de su lado que infligían profundas heridas.4.222.
ਤਹਾ ਭੀਮ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
Allí el gran guerrero Bhim usaba sus armas con sus brazos.
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੈ ਕੈ ਭਲੇ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
Estaba pisoteando a los ejércitos excelentemente.
ਉਤੈ ਕਉਰਪਾਲੰ ਧਰੈ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
Por otro lado, Yudhishtar estaba atado por la disciplina Kshatriya,
ਕਰੈ ਚਿਤ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਬਾਚਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥੫॥੨੨੩॥
Y estaba realizando Karmas maravillosos y sagrados.5.223.
ਸਭੈ ਬਾਜੁਵੰਦੰ ਛਕੈ ਭੂਪਨਾਣੰ ॥
Todos lucían elegantes con ornamentos como brazaletes.
ਲਸੈ ਮੁਤਕਾ ਚਾਰ ਦੁਮਲਿਅੰ ਹਾਣੰ ॥
Sus collares de gemas brillaban y sus turbantes lucían graciosos en las cabezas de ambos guerreros de la misma edad.
ਦੋਊ ਮੀਰ ਧੀਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਓਜੰ ॥
Ambos Jefes eran hombres de gran fuerza y compostura.
ਦੋਊ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ਕਿ ਭੋਜੰ ॥੬॥੨੨੪॥
Ambos eran ya sea el rey Mandhata o el rey Bhoj.6.224.
ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਧੈ ਅਧ ਅਧੰ ॥
Ambos guerreros habían apretado sus flechas desgarradoras.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
Ambos guerreros armados comenzaron a librar la guerra con gran furia.
ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਦੋਊ ਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
Ambos héroes de acciones violentas tenían brazos largos como dioses.
ਦੋਊ ਹਦਿ ਹਿੰਦੂਨ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥੭॥੨੨੫॥
Ambos eran grandes reyes con un conocimiento extraordinario del hinduismo.7.225.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਦਾਨੰ ॥
Ambos eran portadores de armas y donantes supremos.
ਦੋਊ ਢਾਲ ਢੀਚਾਲ ਹਿੰਦੂ ਹਿੰਦਾਨੰ ॥
Ambos eran indios y capaces de protegerse con sus escudos.