Sri Dasam Granth Sahib — Page 1428 (spanish)
ੴ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
¡Oh Todopoderoso, Tuya es la victoria!
ਛੰਦ ਛੱਕਾ ਭਗਉਤੀ ਜੂ ਕਾ
Primera Estrofa de Bhagauti
ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਵਾਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ੧੦ ॥
La narración de Guru Gobind Singh Ji, el Décimo Maestro.
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que la benevolencia de Sri Bhagauti asista.
ਛੰਦ ॥
Estrofa
ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦੰਤੀ ਅਨੰਤੀ ਸੈਵਯਾ ॥
Saludos a la Madre Suprema y pura, destructora de los pecados mortales con sus poderosos dientes.
ਨਮੋ ਜੋਗ ਜੋਗੇਸਵਰੀ ਜੋਗ ਮੈਯਾ ॥
Saludos a la Madre Suprema que otorga fuerza a los Ascetas (Jogis) para meditar.
ਨਮੋ ਕੇਹਰੀ ਬਾਹਨੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹੰਤੀ ॥
Saludos a la que cabalga el León y mata a los demonios.
ਨਮੋ ਸਾਰਦਾ ਬ੍ਰਹਮ ਵਿਦਿਆ ਪੜ੍ਹੰਤੀ ॥
Saludos a la Madre Saraswati que ilumina a sus discípulos.
ਨਮੋ ਰਿੱਧ ਦਾ ਸਿੱਧਿ ਦਾ ਬੁੱਿਧ ਦੈਨੀ ॥
Saludos a la que da poderes mágicos y sabiduría a sus devotos.
ਨਮੋ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕਉ ਕਾਲ ਛੈਨੀ ॥
Saludos a la que ha triunfado sobre la muerte.
ਨਮੋ ਕਾਲ ਅਜਾਲ ਹੈ ਹੇਰ ਤੇਰੋ ॥
Saludos a la que no puede ser atrapada en la red de la mortalidad.
ਨਮੋ ਤੀਨ ਹੂ ਲੋਕ ਕੀਨੋ ਅਹੇਰੋ ॥
Saludos a la que es alabada en los tres mundos, es decir, este mundo, el mundo celestial y el inframundo.
ਨਮੋ ਜੋਤਿ ਜਵਾਲਾ ਤੁਮੈ ਬੇਦ ਗਾਵੈਂ ॥
Saludos a la que tiene la llama brillante de la que los Vedas y los eruditos cantan alabanzas.
ਸੁਰਾਸੁਰ ਰਿਖੀਸਵਰ ਨਹੀਂ ਭੇਦ ਪਾਵੈਂ ॥
Ni siquiera los semidioses, demonios y sabios pueden comprenderla.
ਤੂੰਹੀ ਜੋਗ ਜੋਗਤਣ ਤੁਹੀ ਖੜਗ ਧਾਰੇ ॥
Tú eres la que enseña las técnicas del yoga a los yoguis.
ਤੁਹੀ ਜੈ ਕਰੰਤੀ ਅਸੁਰ ਗਹਿ ਪਛਾਰੇ ॥
Tú te enfrentas a los demonios y los vences.
ਤੁਹੀ ਜੋਗਣੀ ਖੱਪਰ ਭਰਣੀ ਅਦੋਖੰ ॥
Tú eres la que bebe de la copa la sangre de los demonios y es salvadora de tus devotos.
ਰਕਤ ਬੀਜ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਕੋ ਪਕੜ ਸੋਖੰ ॥
Tú eres la que secó la sangre de Rakat Beej (un demonio).
ਤੁਹੀ ਜਲ ਥਲੇ ਪਰਬਤੇ ਗਿਰਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
Tú resides en océanos, tierra y montañas.
ਤੁਹੀ ਸਭ ਘਟਨ ਕੋ ਨਿਰਾਲਮ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
Tú eres auto-radiante en toda materia.
ਤੁਹੀ ਦੁਸਟ ਦਾਹਿਨ ਤੁਹੀ ਸਰਬ ਪਾਲੀ ॥
Tú eres la que destruye el mal y cuida de todos como una madre.
ਤੁਹੀ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਹਿਪਾ ਤੁਹੀ ਆਪ ਮਾਲੀ ॥
Tú eres la planta, tú eres la flor y tú eres el jardinero que cuida de ella.
ਤੁਹੀ ਵਿਸਵ ਭਰਣੀ ਤੁਹੀ ਜਗ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
Tú eres la nutricia del universo y tu resplandor es aparente por doquier.
ਤੁਹੀ ਅਲਖ ਬਰਣੀ ਤੁਹੀ ਭੁ ਅਕਾਸੀ ॥
Tú eres el poder invisible, tú eres infinita y tú eres la tierra y el firmamento.
ਨਮੋ ਜਾਲਪਾ ਦੇਵਿ ਦੁਰਗੇ ਭਵਾਨੀ ॥
Saludos a la Diosa Durga Bhavani, la que otorga el poder del habla a todos.
ਤਿਹੂ ਲੋਕ ਨਵਖੰਡ ਮੈਂ ਤੁਮ ਪ੍ਰਧਾਨੀ ॥
Eres prominente en los tres mundos y nueve regiones cósmicas.
ਅਟਲ ਛੱਤ੍ਰ ਧਰਣੀ ਤੁਹੀ ਆਦਿ ਦੇਵੰ ॥
Tu reino es Eterno y tú eres el principio de la Eternidad.
ਸਕਲ ਮੁਨਜਨਾ ਤੋਹਿ ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਰੇਵੰ ॥
Todos los ermitaños y hombres te rezan día y noche.
ਤੁਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਜੈ ॥
Tú eres la destructora de todo y eres la luz Divina del Señor que prevalece en el universo.
ਸਦਾ ਜੈ ਸਦਾ ਜੈ ਸਦਾ ਜੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
La victoria es tuya en este momento y siempre lo será.
ਯਹੀ ਦਾਸ ਮਾਂਗੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥
Yo, tu esclavo, suplico tu compasión, que es ilimitada como un océano.
ਸੰਵਯ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਭਗਤ ਸਰਬੱਤ੍ਰ ਦੀਜੈ ॥
Por favor, otorga a todos la capacidad de devoción al Todopoderoso.
ਤੁਹੀ ਜਾਗਤੀ ਜੋਤਿ ਜਾਵਲਾ ਸਰੂਪੰ ॥
Tú eres la luz Divina que genera iluminación
ਤੁਹੀ ਜਗ ਸਕਲ ਮਹਿ ਰਮੰਤੀ ਅਨੂਪੰ ॥
Tú estás asimilada en este universo y nadie puede elogiarte.
ਮਹਾਂ ਮੂੜ ਹਊਂ ਦਾਸਨ ਤਿਹਾਰਾ ॥
Yo soy el esclavo de tus esclavos y muy insensato.
ਪਕੜ ਬਾਂਹ ਭਉਜਲ ਕਰਹੁ ਬੇਗ ਪਾਰਾ ॥
Sostén mi brazo y hazme cruzar rápidamente este océano de vida y muerte.
ਫਤਹਿ ਡੰਕ ਬਾਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਯੌ ਕਰੀਜੈ ॥
El tambor de la victoria debe resonar, otórgame ese favor.
ਯਹੀ ਬਾਰਤਾ ਦਾਸ ਕੀ ਨਿਤ ਸੁਣੀਜੈ ॥
Por favor, presta atención a mi súplica diaria.
ਕਰਹੁ ਹੁਕਮ ਅਪਨਾ ਸਭੈ ਦੁਸਟ ਘਾਊਂ ॥
Sancióname para destruir a todos los malvados (personas) -
ਤੁਰਕ ਹਿੰਦ ਕਾ ਸਕਲ ਝਗਰਾ ਮਿਟਾਊਂ ॥
(y) poner fin a este conflicto diario entre los hindúes y los musulmanes.
ਅਗਮ ਸੂਰਬੀਰੇ ਉਠਹਿ ਸਿੰਘ ਜੋਧਾ ॥
Surgirán amplios y valientes guerreros Singh.
ਪਕੜ ਤੁਰਕ ਗਨ ਕਉ ਕਰੈ ਵੈ ਨਿਰੋਧਾ ॥
Ellos se enfrentarán a los turcos y los dejarán indefensos.
ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੋ ਖਾਲਸਾ ਪੰਥ ਗਾਜੈ ॥
En todo el mundo, el Khalsa Panth será prominente
ਜਗੈ ਧਰਮ ਹਿੰਦੁਕ ਤੁਰਕਨ ਦੁੰਦ ਭਾਜੈ ॥
El Camino Recto surgirá en el subcontinente indio, y los invasores musulmanes extranjeros huirán.
ਜਪਉਂ ਜਾਪ ਏਕੈ ਹਰੇ ਹਰਿ ਅਕਾਲੰ ॥
Todos adorarán solo al único Todopoderoso.
ਹੋਵੈ ਤਬ ਦੁਨੀਆਂ ਸਭ ਛਿਨਕ ਮੈਂ ਨਿਹਾਲੰ ॥
El mundo entero será inmediatamente dichoso.
ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਭਵਾਨੀ ਹਮਨ ਕੀ ਪੁਕਾਰੇ ॥
¡Mi Bhavani Ma, por favor escucha mi súplica!
ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਪਰ ਮਿਹਰ ਅਪਰੰ ਅਪਾਰੇ ॥
Otorga grandes bendiciones a tu esclavo.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dúo