Sri Dasam Granth Sahib — Page 1380 (spanish)
ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਨਿਧਨ ਕਹ ਗਏ ॥
Enemigos incontables perecieron.
ਬਹੁਰਿ ਉਪਜਿ ਬਹੁ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥੨੯੧॥
Renacieron y se levantaron en gran número.
ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
De nuevo, el Tiempo (Kala) golpeó con flechas.
ਬੇਧਿ ਦਾਨਵਨ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥
Perforando a los demonios, los envió a la otra orilla.
ਦਾਨਵ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਕਰਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
Los demonios, entonces, se enfurecieron grandemente.
ਮੰਡਾ ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਨ ਜੁਧਾ ॥੨੯੨॥
Lucharon contra el Gran Tiempo (Maha Kal) en sus cuerpos.
ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਬ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
El Gran Tiempo (Maha Kal) entonces disparó flechas.
ਦਾਨਵ ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Uno por uno, los demonios fueron aniquilados.
ਤਿਨ ਤੇ ਬਹੁ ਉਪਜਿਤ ਰਨ ਭਏ ॥
De ellos surgieron muchos en la batalla.
ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਏ ॥੨੯੩॥
Se presentaron ante el Gran Tiempo (Maha Kal).
ਜੇਤਿਕ ਧਏ ਤਿਤਕ ਕਲਿ ਮਾਰੇ ॥
A todos los que huyeron, Kali los mató.
ਰਥੀ ਗਜੀ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
Los jinetes y los elefantes fueron destrozados pedazo a pedazo.
ਤਿਨਤੇ ਉਪਜਿ ਠਾਢ ਭੇ ਘਨੇ ॥
De ellos surgieron muchos y se levantaron.
ਰਥੀ ਗਜੀ ਬਾਜੀ ਸੁਭ ਬਨੇ ॥੨੯੪॥
Jinetes, elefantes y carros de guerra se prepararon bien.
ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
De nuevo, el Tiempo (Kala) golpeó con furia.
ਦੈਤ ਅਨਿਕ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਪਧਾਰੇ ॥
Innumerables demonios partieron hacia el mundo de la muerte.
ਮਹਾ ਕਾਲ ਬਹੁਰੌ ਧਨੁ ਧਰਾ ॥
El Gran Tiempo (Maha Kal) de nuevo empuñó su arco.
ਸੌ ਸੌ ਬਾਨ ਏਕ ਇਕ ਹਰਾ ॥੨੯੫॥
Cien flechas abatió a cada uno.
ਸੌ ਸੌ ਏਕ ਏਕ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥
Cien, uno por uno, disparó flechas.
ਸੌ ਸੌ ਗਿਰੀ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
Cien, cien, chorros de sangre fluían.
ਸਤ ਸਤ ਅਸੁਰ ਉਪਜਿ ਭੇ ਠਾਢੇ ॥
Setecientos demonios surgieron y se levantaron.
ਅਸੀ ਗਜੀ ਕੌਚੀ ਬਲ ਗਾਢੇ ॥੨੯੬॥
Ochocientos guerreros, con armadura y gran fuerza.
ਰੂਪ ਹਜਾਰ ਹਜਾਰ ਧਾਰਿ ਕਲਿ ॥
Miles y miles de formas adoptó Kali.
ਗਰਜਤ ਭਯੋ ਅਤੁਲ ਕਰਿ ਕੈ ਬਲ ॥
Rugió con poder inmenso.
ਕਹ ਕਹ ਹਸਾ ਕਾਲ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
Riendo, el Tiempo terrible (Kala Bikral) actuó.
ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਤਜਤ ਮੁਖ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੯੭॥
Desenvainando espadas, llamas brotaban de sus bocas.
ਏਕ ਏਕ ਰਨ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
Una por una, flechas disparó en la batalla.
ਸਹਸ ਸਹਸ ਦਾਨਵ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
Miles y miles de demonios fueron heridos.
ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਦਾੜ ਗਹਿ ਚਾਬੇ ॥
Algunos guerreros fueron agarrados y triturados.
ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਪਾਵ ਤਰ ਦਾਬੇ ॥੨੯੮॥
Algunos guerreros fueron pisoteados bajo sus pies.
ਕੇਤਕ ਪਕਰਿ ਭਛ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
Algunos fueron capturados y devorados.
ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਉਪਜਤ ਭਯੋ ॥
De ellos, ninguno pudo levantarse.
ਕਿਤਕਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਕਰਖਨ ਕੀਯੋ ॥
A algunos los consumió con su mirada.
ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਸ੍ਰੋਨਿਤ ਹਰਿ ਲੀਯੋ ॥੨੯੯॥
Toda su sangre fue absorbida.
ਸ੍ਰੋਨ ਰਹਿਤ ਦਾਨਵ ਜਬ ਭਯੋ ॥
Cuando los demonios quedaron sin sangre.
ਦੈਤ ਉਪਰਾਜਨ ਤੇ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
Los demonios cesaron de luchar.
ਸ੍ਰਮਿਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਵੈ ਛਾਡਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ॥
Agotados, exhalaban sus últimos suspiros.
ਤਾ ਤੇ ਕਰਤ ਦੈਤ ਪਰਗਾਸਾ ॥੩੦੦॥
Por eso, los demonios se manifestaron.
ਪਵਨਾਕਰਖ ਕਰਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
Entonces el Tiempo (Kala) absorbió su aliento.
ਘਟੇ ਬਢਨ ਤੇ ਅਰਿ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
Los terribles enemigos disminuyeron en fuerza.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਆਕਰਖਨ ਕੀਯਾ ॥
De esta manera, cuando la absorción ocurrió.
ਸਭ ਬਲ ਹਰਿ ਅਸੁਰਨ ਕਾ ਲੀਯਾ ॥੩੦੧॥
Toda la fuerza de los demonios fue arrebatada.
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੋ ਅਸੁਰ ਪੁਕਾਰਤ ॥
Los demonios que gritaban '¡Mata, mata!'
ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਤਨ ਧਾਰਤ ॥
De ellos surgieron incontables demonios.
ਬਾਚਾਕਰਖ ਕਾਲ ਤਬ ਕਯੋ ॥
Entonces el Tiempo (Kala) absorbió su habla.
ਬੋਲਨ ਤੇ ਦਾਨਵ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥੩੦੨॥
Los demonios quedaron incapaces de hablar.
ਦਾਨਵ ਜਬ ਬੋਲਹਿ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
Los demonios, al quedar sin habla.
ਚਿੰਤਾ ਕਰਤ ਚਿਤ ਮੋ ਭਯੋ ॥
Se llenaron de preocupación en sus mentes.
ਤਾਹੀ ਤੇ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਭਏ ॥
Por eso, muchos demonios surgieron.
ਸਨਮੁਖ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਧਏ ॥੩੦੩॥
Se presentaron ante el Gran Tiempo (Maha Kal).
ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Con armas y armaduras, golpearon con furia.
ਮਹਾਬੀਰ ਬਰਿਯਾਰ ਡਰਾਰੇ ॥
Los grandes y valientes guerreros se asustaron.
ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਬ ਗੁਰਜ ਸੰਭਾਰੀ ॥
El Gran Tiempo (Maha Kal) entonces empuñó su maza.
ਬਹੁਤਨ ਕੀ ਮੇਧਾ ਕਢਿ ਡਾਰੀ ॥੩੦੪॥
La cabeza de muchos fue arrancada.
ਤਿਨ ਕੀ ਭੂਅ ਮੇਜਾ ਜੋ ਪਰੀ ॥
De sus cabezas y cerebros que cayeron al suelo.
ਤਾ ਤੇ ਸੈਨ ਦੇਹ ਬਹੁ ਧਰੀ ॥
Surgieron muchos ejércitos.
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਅਪਾਰਾ ॥
Golpeando y golpeando con ira inmensa.
ਜਾਗਤ ਭਏ ਅਸੁਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੫॥
Los terribles demonios despertaron.
ਤਿਨ ਕੇ ਫੋਰਿ ਮੂੰਡਿ ਕਲਿ ਡਰੇ ॥
Rompiendo sus cabezas, Kali los aterrorizó.
ਤਾ ਤੇ ਮੇਧਾ ਜੋ ਭੂਅ ਪਰੇ ॥
De las cabezas que cayeron al suelo.
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਅਸੁਰ ਜਗੇ ਰਨ ॥
Los demonios despertaron gritando '¡Mata, mata!' en la batalla.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਰਿਯਾਰ ਮਹਾਮਨ ॥੩੦੬॥
Guerreros valientes y de gran mente.
ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਕਾਲ ਗਦਾ ਰਿਸਿ ਧਰੀ ॥
De nuevo, el Tiempo (Kala) empuñó su maza con ira.
ਸਤ੍ਰੁ ਖੋਪਰੀ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰੀ ॥
Las cabezas de los enemigos fueron hechas añicos.
ਜੇਤੇ ਟੂਕ ਖੋਪ੍ਰਿਯਨ ਪਰੇ ॥
En cuántos pedazos las cabezas se rompieron.
ਤੇਤਿਕ ਰੂਪ ਦਾਨਵਨ ਧਰੇ ॥੩੦੭॥
Tantas formas adoptaron los demonios.
ਕੇਤਿਕ ਗਦਾ ਪਾਨ ਗਹਿ ਧਾਏ ॥
Algunos corrieron empuñando mazas.
ਕੇਤਿਕ ਖੜਗ ਹਾਥ ਲੈ ਆਏ ॥
Algunos vinieron con espadas en sus manos.
ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੋਪਹਿ ਸਰਜੇ ॥
Golpeando y golpeando, la furia se desató.
ਮਾਨਹੁ ਮਹਾਕਾਲ ਘਨ ਗਰਜੇ ॥੩੦੮॥
Como si el Gran Tiempo (Maha Kal) rugiera como una nube.
ਆਨਿ ਕਾਲ ਕਹ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
El Tiempo (Kala) golpeó a los otros.
ਇਕ ਇਕ ਸੂਰ ਸਹਸ ਹਥਿਯਾਰਾ ॥
Cada guerrero era como mil armados.