Sri Dasam Granth Sahib — Page 1379 (spanish)
ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਸਾਧ ਉਬਾਰੇ ॥
Con Tu mano, Salvaste a los devotos.
ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਛਿਨਕ ਮੋ ਟਾਰੇ ॥੨੭੯॥
A innumerables enemigos, en un instante, desbarataste. ||279||
ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ ਕੋਪਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ॥
Cuando el Portador de la Espada (Guru Gobind Singh Ji) se enfureció,
ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਸਤ੍ਰੁਗਨ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ॥
Comenzó a aniquilar a los enemigos, uno por uno.
ਸਭ ਸਿਵਕਨ ਕਹ ਲਿਓ ਉਬਾਰਾ ॥
A todos los siervos, los libró de todo mal,
ਦੁਸਟ ਗਠਨ ਕੋ ਕਰਾ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੨੮੦॥
Y a los malvados y perversos, los aniquiló. ||280||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੇ ਦੁਸਟ ਜਬ ਕਾਲਾ ॥
De esta manera, cuando los demonios fueron abatidos,
ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
Cayeron a la tierra, horribles y destrozados.
ਨਿਜ ਹਾਥਨ ਦੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥
Con Tus propias manos, Salvaste a los devotos,
ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਤਨਿਕ ਮਹਿ ਮਾਰੇ ॥੨੮੧॥
A innumerables enemigos, en un instante, aniquilaste. ||281||
ਦਾਨਵ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
Los demonios, en inmensa furia, se abalanzaron,
ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
Gritando "¡Mata, mata!" en todas las direcciones.
ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਾ ॥
De nuevo, el Tiempo (Akal Purakh/Guru Ji) enfurecido, empuñó la espada,
ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਪਲ ਬੀਚ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੨੮੨॥
Y al ejército enemigo, en un momento, aniquiló. ||282||
ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਦੁਸਟ ਅਪਾਰਾ ॥
De nuevo, con inmensa ira, los demonios sin fin,
ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੌ ਚਹਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
Intentaron destruir al Gran Tiempo (Akal Purakh/Guru Ji).
ਜਿਮਿ ਗਗਨਹਿ ਕੋਈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
Como si alguien lanzara una flecha al cielo,
ਤਾਹਿ ਨ ਲਗੇ ਤਿਸੀ ਪਰ ਆਵੈ ॥੨੮੩॥
Ésta no le alcanza, sino que cae sobre él mismo. ||283||
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਇ ॥
Tocando diversos instrumentos musicales,
ਦਾਨਵ ਨਿਕਟ ਪਹੂਚੇ ਆਇ ॥
Los demonios se acercaron.
ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਬ ਬਿਰਦ ਸੰਭਾਰੋ ॥
Entonces, el Gran Tiempo (Akal Purakh/Guru Ji) recordó Su promesa,
ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੋਖਿਯਨ ਮਾਰੋ ॥੨੮੪॥
Salva a los devotos, y destruye a los malvados. ||284||
ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
Trozos de carne, los demonios fueron destrozados,
ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਸਕਲ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
En pedazos diminutos, todos fueron desmembrados.
ਪਾਵਕਾਸਤ੍ਰ ਕਲਿ ਬਹੁਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
El arma de fuego, el Kali Yug, de nuevo disparó,
ਸੈਨ ਅਸੁਰ ਕੋ ਸਗਲ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੮੫॥
Y a todo el ejército demoníaco, derribó. ||285||
ਬਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਦਾਨਵ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
El arma de agua, el demonio entonces lanzó,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਵਕਾਸਤ੍ਰ ਕਹ ਮੋਰਾ ॥
Que apagó el arma de fuego. (Interpretación: El poder divino contrarrestó el mal)
ਬਾਸ੍ਵਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
El arma del veneno, el Tiempo (Akal Purakh/Guru Ji) entonces lanzó,
ਇੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤ੍ਰਛ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੮੬॥
Que el hijo de Indra (Jayant) en persona, en la batalla, desató. ||286||
ਦਾਨਵ ਨਿਰਖਿ ਠਾਢ ਰਨ ਬਾਸਵ ॥
Los demonios, al ver al poderoso Indra (en forma de arma),
ਪੀਵਤ ਭਯੋ ਕੂਪ ਦ੍ਵੈ ਆਸਵ ॥
Bebieron dos copas de vino (se embriagaron de poder).
ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਪ ਅਤੁਲ ਅਸ ਗਰਜਾ ॥
Con ira inmensa, el poderoso (Indra) rugió,
ਭੂੰਮਿ ਅਕਾਸ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਲਰਜਾ ॥੨੮੭॥
La tierra y el cielo, al oír el sonido, temblaron. ||287||
ਅਮਿਤ ਬਾਸਵਹਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Al poderoso Indra, con flechas hirió,
ਬਰਮ ਚਰਮ ਸਭ ਭੇਦਿ ਪਧਾਰੇ ॥
Su armadura y piel, todo atravesó.
ਜਨੁਕ ਨਾਗ ਬਾਬੀ ਧਸਿ ਗਏ ॥
Como serpientes, penetraron profundamente,
ਭੂਤਲ ਭੇਦਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਏ ॥੨੮੮॥
Atravesando la tierra, llegaron al inframundo. ||288||
ਅਮਿਤ ਰੋਸ ਬਾਸਵ ਤਬ ਕਿਯਾ ॥
Inmensa furia, Indra entonces sintió,
ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰ ਭੀਤਰ ਲਿਯਾ ॥
El arco y las flechas, en sus manos tomó.
ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
Con inmensa ira, flechas lanzó,
ਫੋਰਿ ਦਾਨਵਨ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੨੮੯॥
Destrozando a los demonios, más allá los envió. ||289||
ਦਾਨਵ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
Los demonios, con mayor furia, se abalanzaron,
ਦੇਵ ਪੂਜ ਰਨ ਮਾਝ ਭਜਾਏ ॥
Y a los devas (dioses), en la batalla, hicieron huir.
ਭਜਤ ਦੇਵ ਨਿਰਖੇ ਕਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥
Viendo a los devas huir, cuando el Kali Yug (la fuerza del mal) observó,
ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਰਨ ਤਬ ਹੀ ॥੨੯੦॥
Sus armas y espadas, en la batalla, arrojó. ||290||
ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਕਲਿ ਕਰੀ ॥
Una lluvia de flechas, el Kali Yug desató,
ਲਾਗਤ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਜਰੀ ॥
Al ser golpeado, el ejército demoníaco ardió.