Sri Dasam Granth Sahib — Page 135 (spanish)
ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਦੁਪਲਾ ॥
Tú destruyes en un instante a guerreros aparentemente invencibles.
ਖਿਵੰਤ ਬਿਜੁ ਜ੍ਵਾਲਕਾ ॥
Te mueves como el fuego del relámpago
ਅਨੰਤ ਗਦਿ ਬਿਦਸਾ ॥੨॥੮੦॥
¡Oh Señor Infinito! Tu Trono se visualiza en todas las direcciones. 2.80.
ਲਸੰਤ ਭਾਵ ਉਜਲੰ ॥
Tus puras emociones brillan
ਦਲੰਤ ਦੁਖ ਦੁ ਦਲੰ ॥
Y destruyen las fuerzas del sufrimiento.
ਪਵੰਗ ਪਾਤ ਸੋਹੀਯੰ ॥
La hilera de Tus caballos luce grácil
ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਾਜ ਲੋਹੀਯੰ ॥੩॥੮੧॥
Al verla, el caballo del Océano se enfurece. 3.81.
ਨਿਨੰਦ ਗੇਦ ਬ੍ਰਿਦਯੰ ॥
Eres radiante como la gran esfera del Sol
ਅਖੇਦ ਨਾਦ ਦੁਧਰੰ ॥
Más allá de las melodías de las alegrías mundanas.
ਅਠਟ ਬਟ ਬਟਕੰ ॥
Eres eterno como la semilla del Baniano
ਅਘਟ ਅਨਟ ਸੁਖਲੰ ॥੪॥੮੨॥
Y eres Bienaventurado siempre, perfectamente. 4.82.
ਅਖੁਟ ਤੁਟ ਦ੍ਰਿਬਕੰ ॥
El Tesoro de Tu riqueza es inagotable
ਅਜੁਟ ਛੁਟ ਸੁਛਕੰ ॥
¡Oh Inmaculado Señor! No estás unido a nadie.
ਅਘੁਟ ਤੁਟ ਆਸਨੰ ॥
Tu asiento es eterno
ਅਲੇਖ ਅਭੇਖ ਅਨਾਸਨੰ ॥੫॥੮੩॥
Eres incontable, sin disfraz e Imperecedero. 5.83.
ਸੁਭੰਤ ਦੰਤ ਪਦੁਕੰ ॥
La hilera de Tus dientes luce grácil
ਜਲੰਤ ਸਾਮ ਸੁ ਘਟੰ ॥
Al verla, las nubes oscuras sienten envidia.
ਸੁਭੰਤ ਛੁਦ੍ਰ ਘੰਟਕਾ ॥
Las pequeñas campanas lucen elegantes en la cuerda alrededor de Tu cintura
ਜਲੰਤ ਭਾਰ ਕਛਟਾ ॥੬॥੮੪॥
Al ver Tu fulgor, el esplendor del Sol siente envidia. 6.84.
ਸਿਰੀਸੁ ਸੀਸ ਸੁਭੀਯੰ ॥
La cresta en Tu cabeza parece espléndida
ਘਟਾਕ ਬਾਨ ਉਭੀਯੰ ॥
Como el asta en lo alto de las nubes.
ਸੁਭੰਤ ਸੀਸ ਸਿਧਰੰ ॥
La Corona en Tu cabeza luce elegante
ਜਲੰਤ ਸਿਧਰੀ ਨਰੰ ॥੭॥੮੫॥
Al verla, la luna se avergüenza. 7.85.
ਚਲੰਤ ਦੰਤ ਪਤਕੰ ॥
Las hileras de demonios se mueven
ਭਜੰਤ ਦੇਖਿ ਦੁਦਲੰ ॥
Y ambos ejércitos huyen.
ਤਜੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਕੰ ॥
Cuando usas Tus armas y armamento
ਚਲੰਤ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਿਸੰ ॥੮॥੮੬॥
Y Tu disco se mueve en las cuatro direcciones. 8.86.
ਅਗੰਮ ਤੇਜ ਸੋਭੀਯੰ ॥
Tu Gloria inaccesible luce elegante
ਰਿਖੀਸ ਈਸ ਲੋਭੀਯੰ ॥
Por eso los grandes sabios y Shiva anhelan tener Tu Visión.
ਅਨੇਕ ਬਾਰ ਧਿਆਵਹੀ ॥
Recuerdan Tu Naam muchas veces
ਨ ਤਤ੍ਰ ਪਾਰ ਪਾਵਹੀ ॥੯॥੮੭॥
Aun así, no han podido conocer Tus límites. 9.87.
ਅਧੋ ਸੁ ਧੂਮ ਧੂਮਹੀ ॥
Muchos con rostros invertidos encienden el fuego
ਅਘੂਰ ਨੇਤ੍ਰ ਘੂਮਹੀ ॥
Muchos ascetas vagan renunciando a su sueño.
ਸੁ ਪੰਚ ਅਗਨ ਸਾਧੀਯੰ ॥
Muchos realizan la austeridad de los cinco fuegos
ਨ ਤਾਮ ਪਾਰ ਲਾਧੀਯੰ ॥੧੦॥੮੮॥
Ni siquiera ellos han podido conocer Tus límites. 10.88.
ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਮਣੰ ॥
La práctica del Neoli Karma (limpieza de intestinos): los innumerables actos religiosos de dar caridades
ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਧਰਮਣੰ ॥
(ninguno)
ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਬਾਸਨੰ ॥
Permanecer en estaciones de peregrinación incontables veces
ਨ ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਸਮੰ ॥੧੧॥੮੯॥
Todos estos actos no igualan, no igualan el mérito del recuerdo del Naam de Un Señor. 11.89.
ਅਨੰਤ ਜਗ੍ਯ ਕਰਮਣੰ ॥
La realización de innumerables actos de sacrificios
ਗਜਾਦਿ ਆਦਿ ਧਰਮਣੰ ॥
La realización del acto religioso de dar elefantes, etc., en caridad
ਅਨੇਕ ਦੇਸ ਭਰਮਣੰ ॥
Vagar por muchos países
ਨ ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਸਮੰ ॥੧੨॥੯੦॥
Todos estos actos no igualan el mérito del recuerdo del Naam de Un Señor. 12.90.
ਇਕੰਤ ਕੁੰਟ ਬਾਸਨੰ ॥
Morar en reclusión solitaria
ਭ੍ਰਮੰਤ ਕੋਟਕੰ ਬਨੰ ॥
Vagar por millones de bosques
ਉਚਾਟਨਾਦ ਕਰਮਣੰ ॥
Volviéndose desapegados, muchos recitan mantras
ਅਨੇਕ ਉਦਾਸ ਭਰਮਣੰ ॥੧੩॥੯੧॥
Muchos vagan como ermitaños. 13.91.
ਅਨੇਕ ਭੇਖ ਆਸਨੰ ॥
Muchos se mueven con diversos disfraces y adoptan varias posturas