Sri Dasam Granth Sahib — Page 1288 (spanish)
ਲਰਿਯੋ ਆਨਿ ਜੋ ਪੈ ਗਯੋ ਜੂਝਿ ਤੌਨੈ ॥
Luchó y cayó, y así pereció.
ਤਹਾ ਜੋਜਨੰ ਪਾਚ ਭਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
Allí, en el campo de batalla, lucharon cinco Yojanas.
ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੇ ਬਿਚੇਤੰ ॥੩੨॥
Los héroes cayeron dispersos, sin sentido. ||32||
ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੀਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥
En algún lugar, un héroe toca la 'bina' (un instrumento musical).
ਕਹੂੰ ਜੋਗਨੀਯੈਂ ਖਰੀ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
En algún lugar, las Yoginis cantan canciones.
ਕਹੂੰ ਲੈ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੈਂ ਵੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ॥
En algún lugar, con un 'barang' (arma), ella hiere a alguien.
ਲਹੈ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਜੁਝੋ ਜਿਸੀ ਕੋ ॥੩੩॥
Quienquiera que se enfrente a ella en la batalla, lucha hasta morir. ||33||
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai ||
ਜਬ ਹੀ ਸੈਨ ਜੂਝਿ ਸਭ ਗਈ ॥
Cuando todo el ejército cayó luchando,
ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਵਤ ਭਈ ॥
Entonces, ella envió a su hijo.
ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
Él también cayó luchando y ascendió al cielo.
ਦੁਤਿਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਔਰ ਪਠਾਯੋ ॥੩੪॥
Un segundo hijo fue enviado allí. ||34||
ਸੋਊ ਗਿਰਿਯੋ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਬ ਹੀ ॥
Él también cayó luchando en la batalla.
ਤੀਜੇ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
Entonces, el tercer hijo fue enviado.
ਸੋਊ ਜੂਝਿ ਜਬ ਗਯੋ ਦਿਵਾਲੈ ॥
Él también cayó luchando y se fue al reino de los cielos.
ਚੌਥੇ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ਬਾਲੈ ॥੩੫॥
Un cuarto hijo fue enviado, joven. ||35||
ਚਾਰੌ ਗਿਰੇ ਜੂਝਿ ਸੁਤ ਜਬ ਹੀ ॥
Los cuatro hijos cayeron luchando.
ਅਬਲਾ ਚਲੀ ਜੁਧ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ॥
Entonces, la mujer indefensa se fue a la batalla.
ਸੂਰ ਬਚੇ ਤੇ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
Llamó a todos los guerreros restantes.
ਲਰਨ ਚਲੀ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸਿ ॥੩੬॥
Se fue a luchar, tocando el 'dundubhi' (tambor). ||36||
ਐਸਾ ਕਰਾ ਬਾਲ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
Así luchó el joven allí.
ਰਹੀ ਨ ਭਟ ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਸੁਧਾ ॥
No quedó ningún guerrero en su sano juicio.
ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
Los héroes cayeron, destrozados.
ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਬਸਤ ਨਗਾਰਾ ॥੩੭॥
El 'gomukh', 'jhajhar' y el 'nagara' (instrumentos musicales) suenan. ||37||
ਜਾ ਪਰ ਸਿਮਟਿ ਸਰੋਹੀ ਮਾਰਤਿ ॥
A quienquiera que golpeara con la espada,
ਤਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਭੂਮ ਸਿਰ ਡਾਰਤਿ ॥
Lo cortaba y su cabeza caía al suelo.
ਜਾ ਕੇ ਹਨੈ ਤਰੁਨਿ ਤਨ ਬਾਨਾ ॥
A quien el joven hería con sus flechas,
ਕਰੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਯਾਨਾ ॥੩੮॥
Ese valiente guerrero emprendía el viaje al mundo de los muertos. ||38||
ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਜ੍ਵਾਨ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥
Seleccionando y matando a los jóvenes, los guerreros.
ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
Uno a uno, mató a dos por dos.
ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
Se levantó el polvo y llegó hasta el cielo.
ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੩੯॥
La espada brillaba como un relámpago. ||39||
ਕਾਟੇ ਸੁਭਟ ਸਰੋਹਿਨ ਪਰੇ ॥
Los valientes guerreros cayeron, cortados por las espadas.
ਜਨੁ ਮਾਰੁਤ ਬਰ ਬਿਰਛ ਉਪਰੇ ॥
Como si el viento derribara los árboles.
ਗਜ ਜੂਝੇ ਮਾਰੇ ਬਾਜੀ ਰਨ ॥
Los elefantes cayeron luchando, los caballos murieron en la batalla.
ਜਨੁ ਕ੍ਰੀੜਾ ਸਿਵ ਕੋ ਯਹ ਹੈ ਬਨ ॥੪੦॥
Como si fuera un juego para Shiva en este bosque. ||40||
ਰਨ ਐਸੋ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ॥
La batalla que la mujer indefensa libró.
ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਆਗੇ ਹੂਆ ॥
No sucedió antes, ni sucederá después.
ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਪਰ ॥
Cayeron en pedazos al suelo.
ਰਨ ਜੂਝੀ ਭਵਸਿੰਧੁ ਗਈ ਤਰਿ ॥੪੧॥
Luchó en la batalla y cruzó el océano del mundo. ||41||
ਖੰਡ ਖੰਡ ਬਾਜੀ ਪਰ ਭਈ ॥
Cayeron en pedazos sobre los caballos.
ਤਊ ਨ ਛੋਰਿ ਅਯੋਧਨ ਗਈ ॥
Aún así, no se rindió y continuó la batalla.
ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਭਖਿ ਤਾਮਾ ॥
Los fantasmas y demonios se fueron, devorando su carne.
ਬਾਗਿ ਮੋਰਿ ਤਊ ਭਜੀ ਨ ਬਾਮਾ ॥੪੨॥
Huyendo, pero aún así la mujer no se retiró. ||42||
ਪ੍ਰਥਮ ਚਾਰਊ ਪੁਤ੍ਰ ਜੁਝਾਏ ॥
Primero, los cuatro hijos fueron hechos luchar.
ਬਹੁਰਿ ਆਪੁ ਬੈਰੀ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
Luego, ella misma mató a muchos enemigos.
ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਲ ਕੌ ਜਬੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
Cuando el joven fue primero aniquilado,
ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਬੀਰਮ ਦੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੪੩॥
Después de eso, Biram fue asesinado. ||43||