Sri Dasam Granth Sahib — Page 127 (spanish)
ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲੱਗੇ ਫੱੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
Las puntas de las flechas penetraron la armadura como las flores del granado.
ਗੱੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸੱਜੇ ਲੈ ਤਲਵਾਰ ਕਉ ॥
La diosa Kali se enfureció, empuñando su espada en su mano derecha.
ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
Ella destruyó a miles de demonios, de un extremo del campo al otro.
ਜਿਣ ਇੱਕਾ ਰਹੀ ਕੰਧਾਰ ਕਉ ॥
La única que conquista el ejército.
ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੇਰੇ ਵਾਰ ਕਉ ॥੪੯॥
¡Oh diosa! Bendito sea tu golpe.49.
ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਸੱਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣ ਕਉ ॥
Las trompetas resonaron, y ambos ejércitos se enfrentaron.
ਤਦ ਖਿੰਗ ਨਸੁੰਭ ਨਚਾਇਆ ਡਾਲਿ ਉਪਰਿ ਬਰਗਸਤਾਣ ਕਉ ॥
Entonces Nisumbh hizo danzar al caballo, colocándole la armadura de la silla.
ਫੜੀ ਬਿਲੰਦ ਮੰਗਾਇਉਸੁ ਫਰਮਾਇਸ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਕਉ ॥
Ella empuñó el gran arco, que fue traído por orden desde Multan.
ਗੱੁਸੇ ਆਈ ਸਾਹਮਣੇ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਘੱਤਣ ਘਾਣ ਕਉ ॥
En su furia, se adelantó para llenar el campo de batalla con sangre y grasa.
ਅਗੈ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਢ ਸੁੰਭਨ ਬਹੀ ਪਲਾਣ ਕਉ ॥
Durga blandió la espada, cortando al rey demonio, atravesando la silla del caballo.
ਰੜਕੀ ਜਾਇ ਕੈ ਧਰਤ ਕਉ ਬੱਢ ਪਾਖਰ ਬੱਢ ਕਿਕਾਣ ਕਉ ॥
Penetró más allá, golpeando la tierra tras cortar la armadura y el caballo.
ਬੀਰ ਪਲਾਣੋ ਡਿੱਗਿਆ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਸੁੰਭ ਸੁਜਾਣ ਕਉ ॥
El gran héroe (Nisumbh) cayó del caballo, ofreciendo reverencia al sabio Sumbh.
ਸਾਬਾਸ ਸਲੋਣੇ ਖਾਨ ਕਉ ॥
¡Bravo, bravo, por el apuesto caudillo (Khan)!
ਸਦ ਸਾਬਾਸ ਤੇਰੇ ਤਾਣ ਕਉ ॥
¡Bravo, bravo, siempre por tu fuerza!
ਤਾਰੀਫਾਂ ਪਾਨ ਚਬਾਨ ਕਉ ॥
Se ofrecen alabanzas por mascar la betel.
ਸਦ ਰਹਮਤ ਕੈਫਾਂ ਖਾਣ ਕਉ ॥
¡Bendita, bendita sea tu adicción!
ਸਦ ਰਹਮਤ ਤੁਰੇ ਨਚਾਣ ਕਉ ॥੫੦॥
¡Bendito, bendito sea tu control del caballo!50.
ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਗਹ ਸੰਘਰਿ ਕੱਥੇ ॥
Durga y los demonios hicieron sonar sus trompetas en la notable guerra.
ਓਰੜ ਉੱਠੇ ਸੂਰਮੇ ਆ ਡਾਹੇ ਮੱਥੇ ॥
Los guerreros surgieron en gran número y han venido a luchar.
ਕੱਟ ਤੁਫੰਗੀ ਕੈਬਰੀ ਦਲ ਗਾਹਿ ਨਿੱਕਥੇ ॥
Han venido a pisotear las fuerzas para destruir al enemigo con armas y flechas.
ਦੇਖਣਿ ਜੰਗ ਫਰੇਸ਼ਤੇ ਅਸਮਾਨੋ ਲੱਥੇ ॥੫੧॥
Los ángeles descienden del cielo para contemplar la guerra.51.
ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹ ਜੁੜੇ ਦਲ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
Las trompetas han sonado en el ejército y ambas fuerzas se enfrentan.
ਓਰੜ ਆਏ ਸੂਰਮੇ ਸਿਰਦਾਰ ਅਣਿਆਰੇ ॥
Los jefes y valientes guerreros se movieron en el campo.
ਲੈ ਕੇ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਹਥਿਆਰ ਉਭਾਰੇ ॥
Alzaron sus armas, incluyendo espadas y dagas.
ਟੋਪ ਪਟੇਲਾ ਪਾਖਰਾਂ ਗਲਿ ਸੰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
Se adornaron con cascos en sus cabezas, y armaduras alrededor de sus cuellos, junto con las correas de sus sillas de montar.
ਲੈ ਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
Durga, empuñando su daga, mató a muchos demonios.
ਚੜੇ ਰਥੀ ਗਜ ਘੋੜਿਈ ਮਾਰ ਭੁਇ ਤੇ ਡਾਰੇ ॥
Mató y arrojó al suelo a aquellos que montaban carros, elefantes y caballos.
ਜਾਣ ਹਲਵਾਈ ਸੀਖ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਵੜੇ ਉਤਾਰੇ ॥੫੨॥
Parece que el confitero ha cocinado pequeños pasteles redondos de pulso molido, ensartándolos con una espiga.52.
ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
Junto con el sonido de la gran trompeta, ambas fuerzas se enfrentaron.
ਲਈ ਭਗਉਤੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ਵਰ ਜਾਗਨ ਭਾਰੀ ॥
Durga empuñó su espada, pareciendo un gran fuego resplandeciente.
ਲਾਈ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਨੋ ਰਤੁ ਪੀਐ ਪਿਆਰੀ ॥
La blandió contra el rey Sumbh y esta hermosa arma bebe sangre.
ਸੁੰਭ ਪਲਾਣੋ ਡਿੱਗਿਆ ਉਪਮਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Sumbh cayó de la silla, para lo cual se ha pensado la siguiente analogía.
ਡੁਬ ਰਤੁ ਨਾਲਹੁ ਨਿਕਲੀ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
Que la daga de doble filo, manchada de sangre, que ha salido (del cuerpo de Sumbh)
ਜਾਣ ਰਜਾਦੀ ਉਤਰੀ ਪੈਨ ਸੂਹੀ ਸਾਰੀ ॥੫੩॥
Parece una princesa descendiendo de su altillo, vistiendo el sari rojo.53.
ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਭੇੜ ਪਇਆ ਸਬਾਹੀਂ ॥
La guerra entre Durga y los demonios comenzó temprano en la mañana.
ਸਸਤ੍ਰ ਪਜੂਤੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਗਹ ਸਭਨੀਂ ਬਾਹੀਂ ॥
Durga empuñó sus armas firmemente en todos sus brazos.
ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਿਆ ਵਥ ਜੇ ਹੈ ਸਾਹੀਂ ॥
Ella mató a Sumbh y Nisumbh, quienes eran los dueños de todos los bienes.
ਫਉਜਾਂ ਰਾਕਸਿਆਰੀਆਂ ਵੇਖ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀਂ ॥
Al ver esto, las desamparadas fuerzas de los demonios lloran amargamente.
ਮੁਹਿ ਕੜੂਚੇ ਘਾਹ ਦੇ ਛੱਡ ਘੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ॥
Aceptando su derrota (poniendo paja en sus bocas), y dejando sus caballos en el camino,
ਭਜਦੇ ਹੋਇ ਮਾਰੀਅਨ ਮੁੜ ਝਾਕਨ ਨਾਹੀਂ ॥੫੪॥
Están siendo asesinados mientras huyen, sin mirar atrás.54.
ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਪਠਾਇਆ ਜਮ ਦੇ ਧਾਮ ਨੋ ॥
Sumbh y Nisumbh fueron enviados a la morada de Yama.
ਇੰਦ੍ਰ ਸੱਦ ਬੁਲਾਇਆ ਰਾਜ ਅਭਿਸ਼ੇਖਨੋ ॥
E Indra fue llamado para su coronación.
ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੈ ॥
El dosel fue sostenido sobre la cabeza del rey Indra.
ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਛਾਇਆ ਜਸੁ ਜਗਮਾਤ ਦਾ ॥
La alabanza de la madre del universo se extendió por los catorce mundos.
ਦੁਰਗਾ ਪਾਠ ਬਣਾਇਆ ਸਭੇ ਪਉੜੀਆਂ ॥
Todas las Pauris (estrofas) de este DURGA PATH (El texto sobre las hazañas de Durga) han sido compuestas.
ਫੇਰ ਨ ਜੂਨੀ ਆਇਆ ਜਿਨ ਇਹ ਗਾਇਆ ॥੫੫॥
Y la persona que lo cante, no volverá a nacer.55.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦੁਰਗਾ ਕੀ ਵਾਰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
et sri durga ki var samapat sat subham sat ||
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ॥
NOMBRE DE LA BANI.
ੴ ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
El Señor es uno, Él puede ser realizado por la gracia del Verdadero Guru.
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
Que el Señor (El Señor Primordial, conocido como Sri Bhagauti Ji—La Madre Primordial) sea de ayuda.
ਅਥ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
Así se escribe el libro llamado GYAN PRABODH (Despliegue del Conocimiento).
ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
Gyan Prabodh del Décimo Soberano (Guru).
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ESTROFA BHUJANG PRAYAAT POR TU GRACIA.
ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਕਰਮੰ ॥
¡Saludos a Ti, Oh Señor Perfecto! Tú eres el Hacedor de Karmas Perfectos (acciones).
ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਸਦਾ ਏਕ ਧਰਮੰ ॥
Tú eres Insuperable, Indiscriminado y siempre de una Disciplina.
ਕਲੰਕੰ ਬਿਨਾ ਨਿਹਕਲੰਕੀ ਸਰੂਪੇ ॥
Tú estás sin manchas, Oh entidad Inmaculada.
ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਖੇਦੰ ਅਨੂਪੇ ॥੧॥
Invencible, Misterioso, Inofensivo e Incomparable Señor.1.
ਨਮੋ ਲੋਕ ਲੋਕੇਸ੍ਵਰੰ ਲੋਕ ਨਾਥੇ ॥
¡Saludos a Ti, Oh Señor de las gentes y Maestro de todos!
ਸਦੈਵੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਥੰ ਅਨਾਥੇ ॥
Tú eres siempre el Compañero y Señor de los desamparados.
ਨੋਮ ਏਕ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕੰ ਸਰੂਪੇ ॥
Saludos a Ti, Oh Único Señor que pervades en muchas formas.
ਸਦਾ ਸਰਬ ਸਾਹੰ ਸਦਾ ਸਰਬ ਭੂਪੇ ॥੨॥
Siempre el rey de todos y siempre el monarca de todos.2.
ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
Tú eres insuperable, indiscriminado, sin Nombre y sin lugar.
ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਧਦਾ ਬੁਧਿ ਧਾਮੰ ॥
Tú eres el Maestro de todos los poderes y el hogar del intelecto,
ਅਜੰਤ੍ਰੰ ਅਮੰਤ੍ਰੰ ਅਕੰਤ੍ਰੰ ਅਭਰੰਮੰ ॥
Tú no estás ni en yantras, ni en mantras, ni en otras actividades, ni en ninguna disciplina religiosa.
ਅਖੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ॥੩॥
Tú estás sin sufrimiento, sin misterio, sin destrucción y sin acción.3.
ਅਗਾਧੇ ਅਬਾਧੇ ਅਗੰਤੰ ਅਨੰਤੰ ॥
Tú eres insondable, desapegado, inaccesible e infinito.
ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਗੰਤੰ ॥
Tú eres incontable, sin disfraz, sin elementos e innumerable.
ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਜਾਤੰ ਨ ਪਾਤੰ ॥
Tú estás sin color, forma, casta y linaje.
ਨ ਸਤ੍ਰੋ ਨ ਮਿਤ੍ਰੋ ਨ ਪੁਤ੍ਰੋ ਨ ਮਾਤੰ ॥੪॥
Tú estás sin enemigo, amigo, hijo y madre.4.
ਅਭੂਤੰ ਅਭੰਗੰ ਅਭਿਖੰ ਭਵਾਨੰ ॥
Tú eres sin elementos, indivisible, sin carencias y solo Tú mismo.
ਪਰੇਯੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
Tú estás más allá de todo. Tú eres santo, inmaculado y supremo.
ਅਗੰਜੇ ਅਭੰਜੇ ਅਕਾਮੰ ਅਕਰਮੰ ॥
Tú eres invencible, indivisible, sin deseos y sin acciones.
ਅਨੰਤੇ ਬਿਅੰਤੇ ਅਭੂਮੇ ਅਭਰਮੰ ॥੫॥
Tú eres infinito, ilimitado, omnipresente e ilusorio.5.