Sri Dasam Granth Sahib — Page 125 (spanish)
ਸੰਜਾਤੇ ਠਣਿਕਾਰੇ ਤੇਗੀਂ ਉੱਭਰੇ ॥
Con el choque de las espadas sobre la armadura, surge el estruendo.
ਘਾੜ ਘੜਨਿ ਠਠਿਆਰੇ ਜਾਣਿ ਬਣਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
Parece que los herreros están forjando los recipientes con los golpes del martillo.35.
ਸੱਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
Cuando sonó la trompeta envuelta en la piel del búfalo, el vehículo de Yama, los ejércitos se atacaron mutuamente.
ਘੂਮਰ ਬਰਗ ਸਤਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੱਤਿਓ ॥
La diosa fue la causa de la huida y la consternación en el campo de batalla.
ਸਣੇ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਡਿੱਗਣ ਸੂਰਮੇ ॥
Los guerreros caen junto con sus caballos y sillas de montar.
ਉਠਿ ਉਠਿ ਮੰਗਣਿ ਪਾਣੀ ਘਾਇਲ ਘੂਮਦੇ ॥
Los heridos se levantan y piden agua mientras deambulan.
ਏਵਡੁ ਮਾਰਿ ਵਿਹਾਣੀ ਉਪਰ ਰਾਕਸਾਂ ॥
Tal gran calamidad cayó sobre los demonios.
ਬਿੱਜਲ ਜਿਉ ਝਰਲਾਣੀ ਉੱਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੬॥
Desde este lado, la diosa se levantó como un trueno cegador.36.
ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਉਭਾਰੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
El tamborilero hizo sonar la trompeta y los ejércitos se atacaron mutuamente.
ਸਭੋ ਸੈਨਾ ਮਾਰੀ ਪਲ ਵਿਚਿ ਦਾਨਵੀ ॥
Todo el ejército de los demonios fue aniquilado en un instante.
ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਮਾਰੇ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
Altamente enfurecida, Durga mató a los demonios.
ਸਿਰ ਵਿਚ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੇ ॥੩੭॥
Ella golpeó la espada en la cabeza de Sranwat Beej.37.
ਅਗਣਤ ਦਾਨੋ ਭਾਰੇ ਹੋਏ ਲੋਹੂਆ ॥
Innumerables demonios poderosos se empaparon de sangre.
ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
Esos demonios como minaretes en el campo de batalla
ਦੁਰਗਾ ਨੋ ਲਲਕਾਰੇ ਆਏ ਸਾਹਮਣੇ ॥
Desafiaron a Durga y se presentaron ante ella.
ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸ ਆਂਵਦੇ ॥
Durga mató a todos los demonios que venían.
ਰਤੂ ਦੇ ਪਰਨਾਲੇ ਤਿਨ ਤੇ ਭੁਇ ਪਏ ॥
De sus cuerpos, los desagües de sangre cayeron al suelo.
ਉੱਠੇ ਕਾਰਣਿਆਰੇ ਰਾਕਸ ਹੜਹੜਾਇ ॥੩੮॥
Algunos de los demonios activos se levantan de ellos riendo.38.
ਧਗਾ ਸੰਗਲੀਆਲੀ ਸੰਘਰ ਵਾਇਆ ॥
Las trompetas y cornetas encadenadas sonaron.
ਬਰਛੀ ਬੁੰਬਲੀਆਲੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
Los guerreros lucharon con dagas adornadas con borlas.
ਭੇੜਿ ਮਚਿਆ ਬੀਰਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀਂ ॥
La guerra de valentía fue librada entre Durga y los demonios.
ਮਾਰ ਮਚੀ ਮੁਹਰਾਲੀ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
Hubo una destrucción extrema en el campo de batalla.
ਜਣ ਨਟ ਲੱਥੇ ਛਾਲੀ ਢੋਲਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
Parece que los actores, haciendo sonar su tambor, han saltado a la arena de guerra.
ਲੋਹੂ ਫਾਥੀ ਜਾਲੀ ਲੋਥੀ ਜਮਧੜੀ ॥
La daga penetrada en el cadáver parece un pez manchado de sangre atrapado en la red.
ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹੱਸੀਆਂ ॥
Las espadas brillaban como el relámpago en las nubes.
ਘੁੰਮਰਿਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
Las espadas han cubierto (el campo de batalla) como la niebla invernal.39.
ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
Las trompetas sonaron con el golpe del tambor y los ejércitos se atacaron mutuamente.
ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
Los jóvenes guerreros sacaron sus espadas de sus fundas.
ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
Sranwat Beej se multiplicó en innumerables formas.
ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
Las cuales se presentaron ante Durga, muy enfurecidas.
ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹਿ ਕੈ ॥
Todas ellas sacaron sus espadas y golpearon.
ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
Durga se salvó de todas, sosteniendo su escudo con cuidado.
ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
La diosa misma entonces lanzó su espada mirando cuidadosamente hacia los demonios.
ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
Ella empapó sus espadas desnudas en sangre.
ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
Parecía que las diosas reunidas se bañaban en el río Saraswati.
ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
La diosa ha matado y arrojado al suelo en el campo de batalla (todas las formas de Sranwat Beej).
ਤਿੱਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
Inmediatamente entonces las formas volvieron a aumentar enormemente.40.
ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
Haciendo sonar sus tambores, caracolas y trompetas, los guerreros han comenzado la guerra.
ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨਿ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
Chandi, muy enfurecida, recordó a Kali en su mente.
ਨਿਕਲੀ ਮੱਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
Ella salió destrozando la frente de Chandi, haciendo sonar la trompeta y ondeando la bandera de la victoria.
ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੋ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣੁ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
Al manifestarse, marchó a la guerra, como Bir Bhadra manifestándose de Shiva.
ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘੱਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
El campo de batalla fue rodeado por ella y parecía moverse como un león rugiente.
ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
El (rey demonio) mismo estaba en gran angustia, mientras exhibía su ira sobre los tres mundos.
ਰੋਹ ਸਿਧਾਇਆਂ ਚਕ੍ਰ ਪਾਨ ਕਰ ਨਿੰਦਾ ਖੜਗ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
Durga, enfurecida, ha marchado, sosteniendo su disco en la mano y levantando su espada.
ਅਗੈ ਰਾਕਸ ਬੈਠੇ ਰੋਹਲੇ ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
Allí ante ella había demonios enfurecidos, ella atrapó y derribó a los demonios.
ਪਕੜ ਪਛਾੜੇ ਰਾਕਸਾਂ ਦਲ ਦੈਤਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
Entrando en las fuerzas de los demonios, atrapó y derribó a los demonios.
ਬਹੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਧੂਮ ਰਚਾਇ ਕੈ ॥
Los arrojó al suelo atrapándolos por el pelo y provocando un tumulto entre sus fuerzas.
ਬਡੇ ਬਡੇ ਚੁਣ ਸੂਰਮੇ ਗਹਿ ਕੋਟੀ ਦਏ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
Ella recogió a los luchadores poderosos atrapándolos por la esquina de su arco y arrojándolos.