Sri Dasam Granth Sahib — Page 1242 (spanish)
ਜਹ ਮੂਰਖ ਨਹਿ ਸੂਝਤ ਚਾਲਾ ॥੪੯॥
Donde el necio no ve el camino.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿ ਖਾਨ ਸਭ ਧਾਏ ॥
De esta manera, todos los Khan corrieron.
ਬਾਧੇ ਚੁੰਗ ਚੌਪ ਤਨ ਆਏ ॥
Atados, los guerreros se acercaron al cuerpo.
ਸਮਸਦੀਨ ਲਛਿਮਨ ਜਹ ਘਾਯੋ ॥
Samasdin Lakshman hirió allí.
ਤਿਹ ਠਾ ਸਕਲ ਸੈਨ ਮਿਲਿ ਆਯੋ ॥੫੦॥
En ese lugar, todo el ejército se reunió.
ਲੋਦੀ ਸੂਰ ਨਯਾਜੀ ਚਲੇ ॥
Lodi Sur Nayaji partieron.
ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥
Llevaron consigo a valientes guerreros.
ਦਾਓਜਈ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ॥
Daojai Rohele llegaron.
ਆਫਰੀਦਿਯਨ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥੫੧॥
Afreediyan hizo bailar a los caballos.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਬਾਵਨ ਖੇਲ ਪਠਾਨ ਤਹ ਸਭੈ ਪਰੇ ਅਰਿਰਾਇ ॥
Todos los Pathan jugaron a los cincuenta y dos, cayeron ante el rey enemigo.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੫੨॥
Vestidos con ropas de diversas formas, su número era incalculable.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਪਖਰਿਯਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰਨ ਨਹਿ ਮਾਵੈ ॥
Los guerreros con armadura no cabían en la puerta.
ਜਹਾ ਤਹਾ ਭਟ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥
Dondequiera, los guerreros hacían danzar a los caballos.
ਬਾਨਨ ਕੀ ਆਂਧੀ ਤਹ ਆਈ ॥
Llegó una tormenta de flechas.
ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਈ ॥੫੩॥
El alcance era tan grande que no se podía ver.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋਰ ਨਗਰ ਮੈ ਪਯੋ ॥
De esta manera, el clamor se extendió por la ciudad.
ਜਨੁ ਰਵਿ ਉਲਟਿ ਪਲਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
Como si el sol se hubiera invertido y caído.
ਜੈਸੇ ਜਲਧਿ ਬਾਰਿ ਪਰਹਰੈ ॥
Como el océano, cuando el agua se retira.
ਉਛਰਿ ਉਛਰਿ ਮਛਰੀ ਜ੍ਯੋਂ ਮਰੈ ॥੫੪॥
Saltando y saltando, los peces mueren.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਨਾਵ ਨਦੀ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
De la manera que la corriente de un río.
ਬਹੀ ਜਾਤ ਕੋਊ ਨਹਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
Fluye, sin que nadie la detenga.
ਤੈਸੀ ਦਸਾ ਨਗਰ ਕੀ ਭਈ ॥
Así se convirtió la ciudad.
ਜਨੁ ਬਿਨੁ ਸਕ੍ਰ ਸਚੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫੫॥
Como si hubiera caído sin Indra.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਇਹਿ ਦਿਸਿ ਸਭ ਛਤ੍ਰੀ ਚੜੇ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਚੜੇ ਪਠਾਨ ॥
Hacia este lado cargaron todos los Kshatriya, hacia aquel lado cargaron los Pathan.
ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਦੈ ਸਭੈ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਿਦਾਨ ॥੫੬॥
Escuchad, oh santos, con atención, cómo ocurrió el final.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
Bhujang Prayat Chhand.
ਜਬੈ ਜੋਰਿ ਬਾਨਾ ਅਨੀ ਖਾਨ ਆਏ ॥
Cuando Khan Anni llegó con fuerza, disparando flechas.
ਇਤੈ ਛੋਭਿ ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
Aquí, todos los Kshatriya se agitaron y los valientes corrieron.
ਚਲੇ ਬਾਨ ਐਸੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
Las flechas volaron pesadamente de ambos lados.
ਲਗੈ ਅੰਗ ਜਾ ਕੇ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਕਾਰੇ ॥੫੭॥
Quienes eran golpeados por ellas, no podían ser apartados.
ਤਬੈ ਲਛਿਮਨ ਕੁਮਾਰ ਜੂ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
Entonces, el Príncipe Lakshman, enfurecido.
ਹਨੇ ਖਾਨ ਬਾਨੀ ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
Mató a todos los Khan con armas.
ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
Muchos guerreros cayeron muertos en el campo.
ਬਿਰਾਜੈ ਕਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਕੇਤੁ ਜੈਸੇ ॥੫੮॥
Resplandecían como las banderas de Indra derribadas.
ਪੀਏ ਜਾਨੁ ਭੰਗੈ ਮਲੰਗੈ ਪਰੇ ਹੈ ॥
Bebiendo Bhang, cayeron como locos.
ਕਹੂੰ ਕੋਟਿ ਸੌਡੀਨ ਸੀਸੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
En algunos lugares, cientos de cabezas cayeron.
ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਮਾਰੇ ਸੁ ਲੈ ਭੂਮਿ ਤੋਪੈ ॥
En algunos lugares, cayeron de espaldas, golpeando la tierra.
ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਖਾਡੇ ਲਸੈ ਨਗਨ ਧੋਪੈ ॥੫੯॥
En algunos lugares, los guerreros caídos yacían con las espadas desenvainadas.
ਕਹੂੰ ਬਾਨ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਭੂਮਿ ਐਸੇ ॥
En algunos lugares, cayeron cortados por flechas.
ਬੁਯੋ ਕੋ ਕ੍ਰਿਸਾਨੈ ਕਢੇ ਈਖ ਜੈਸੇ ॥
Como si un agricultor hubiera plantado cañas de azúcar.
ਕਹੂੰ ਲਹਿਲਹੈ ਪੇਟ ਮੈ ਯੌ ਕਟਾਰੀ ॥
En algunos lugares, las dagas se alojaban en los vientres.
ਮਨੋ ਮਛ ਸੋਹੈ ਬਧੇ ਬੀਚ ਜਾਰੀ ॥੬੦॥
Como peces atrapados en una red.
ਕਿਤੈ ਪੇਟ ਪਾਟੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਬਾਜੀ ॥
En algunos lugares, los vientres desgarrados yacían en el campo de batalla.
ਕਹੂੰ ਮਤ ਦੰਤੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥
En algunos lugares, elefantes enloquecidos corrían salvajemente.
ਕਹੂੰ ਮੂੰਡ ਮਾਲੀ ਪੁਐ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
En algunos lugares, el ejecutor se ponía collares de cabezas.