Sri Dasam Granth Sahib — Page 1212 (spanish)
ਆਠ ਟੂਕ ਵਾ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੩॥
Ocho partes se desvanecieron.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਲਗਨ ਨਿਗੋਡੀ ਲਗਿ ਗਈ ਛੁਟਿਤ ਛੁਟਾਈ ਨਾਹਿ ॥
Un apego inútil se ha aferrado, no puede ser liberado.
ਮਤ ਭਈ ਮਨੁ ਮਦ ਪੀਆ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪॥
La mente se ha embriagado bebiendo el vino de la ilusión, absorta en la mente.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
Una compañera fue enviada allí.
ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
Lo que estaba en su mente, se lo contó.
ਸੋ ਚਲਿ ਸਖੀ ਸਜਨ ਪਹਿ ਗਈ ॥
Esa amiga fue a ver a su amada.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਭਈ ॥੫॥
Con muchos métodos, la consoló.
ਅੜਿਲ ॥
Aril.
ਤਬੈ ਛਬੀਲੋ ਛੈਲ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
Entonces, el hermoso y elegante joven llegó allí.
ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
El joven se deleitó y la doncella encontró gran placer.
ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰ ਜਾਇ ਪਿਯਰਵਹਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
Abrazándose fuertemente, ella se aferró a él, sus brazos rodeándolo.
ਹੋ ਦ੍ਰਿੜ ਆਸਨ ਦੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਇਤ ਉਤ ਜਾਤਿ ਟਰਿ ॥੬॥
Se mantuvo firme, no permitiéndole ir a ningún lado.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਏਕ ਸੁਘਰ ਦੂਜੇ ਤਰੁਨਿ ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਸੁੰਦਰ ਮੀਤ ॥
Una era hábil, la segunda era joven, la tercera era una hermosa amiga.
ਬਸਿਯੋ ਰਹਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਦਾ ਪਲ ਪਲ ਚਿਤ ਜਿਮਿ ਚੀਤਿ ॥੭॥
Residían juntos día y noche, siempre, en cada momento, como si estuvieran en la mente.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਇਕ ਦਿਨ ਮਿਤਿ ਇਮਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
Un día, la amiga habló así.
ਤਵ ਪਿਤ ਕੇ ਹੌ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਨਾ ॥
Tengo miedo del temor de tu padre.
ਜੌ ਤੁਹਿ ਭਜਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਪਾਵੈ ॥
Si me adoras, el rey me encontrará.
ਪਕਰਿ ਕਾਲ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਵੈ ॥੮॥
Me enviará a la morada de la muerte.
ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਅਸ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਾ ॥
La doncella se rió y respondió así.
ਤੈ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
Tú no conoces el comportamiento de las mujeres.
ਪੁਰਖ ਭੇਖ ਤੁਹਿ ਸੇਜ ਬੁਲਾਊ ॥
Te llamaré a mi lecho con el disfraz de un hombre.
ਤੌ ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਯਾਰ ਕਹਾਊ ॥੯॥
Entonces me llamaré tu amiga.
ਰੋਮਨਾਸਨੀ ਤਾਹਿ ਲਗਾਈ ॥
Le aplicó un perfume.
ਸਕਲ ਸਮਸ ਤਿਹ ਦੂਰਿ ਕਰਾਈ ॥
Eliminó toda impureza.
ਕਰ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਤੰਬੂਰਾ ਦੀਯਾ ॥
Le dio un tambura en la mano.
ਗਾਇਨ ਭੇਸ ਸਜਨ ਕੋ ਕੀਯਾ ॥੧੦॥
Se vistió con el atuendo de un cantante.
ਪਿਤਿ ਬੈਠੇ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
El padre la llamó y la envió.
ਭਲੇ ਭਲੇ ਗੀਤਾਨ ਗਵਾਯੋ ॥
Cantó canciones maravillosas.
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
Escuchando el sonido, el rey quedó encantado.
ਭਲੀ ਭਲੀ ਗਾਇਨ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੧੧॥
Dijo: "¡Qué maravillosa cantante es esta!"
ਸੰਕਰ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
Sankar Dev habló así.
ਸੁਨ ਗਾਇਨ ਤੈ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
Escucha, cantante, mi palabra.
ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤੁਮ ਨਿਤਿ ਐਯਹੁ ॥
Ven aquí todos los días disfrazada de hombre.
ਇਹ ਠਾ ਗੀਤਿ ਮਧੁਰਿ ਧੁਨਿ ਗੈਯਹੁ ॥੧੨॥
Canta aquí canciones con una dulce melodía.
ਯੌ ਸੁਨਿ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਤਿਨ ਧਰਾ ॥
Al oír esto, ella adoptó el disfraz de hombre.
ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚਾਦ ਜਨ ਚਰਾ ॥
Como la luna que surge en el este.
ਸਕਲ ਲੋਗ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਹ ਜਾਨੈ ॥
Toda la gente la reconoció como una mujer.
ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨੈ ॥੧੩॥
El tonto no puede reconocer el engaño de una mujer.
ਅੜਿਲ ॥
Aril.
ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਕੌ ਭੇਸ ਧਰੇ ਨਿਤ ਆਵਈ ॥
Se vestía de hombre y venía todos los días.
ਆਨ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵਈ ॥
Jugaba y se divertía con otras doncellas.
ਕੋਊ ਨ ਤਾ ਕਹ ਰੋਕਤ ਗਾਇਨ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
Nadie la detenía, reconociéndola como cantante.
ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਮੂੜ ਨ ਸਕਹਿ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ॥੧੪॥
El tonto no podía reconocer su engaño de mujer.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.