Sri Dasam Granth Sahib — Page 121 (spanish)
ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਤਰਵਾਰੀ ਬਖਤਰ ਸੱਜੇ ॥
Los demonios llegaron enfurecidos, ataviados con espadas y armaduras.
ਜੱੁਟੇ ਸਉਹੇ ਜੱੁਧ ਨੰੁ ਇਕ ਜਾਤ ਨ ਜਾਣਨ ਭੱਜੇ ॥
Los guerreros se enfrentaron al frente de batalla, y ninguno sabía cómo retroceder.
ਖੇਤ ਅੰਦਰਿ ਜੋਧੇ ਗੱਜੇ ॥੭॥
Los valientes combatientes rugían en el campo de batalla. ||7||
ਜੰਗ ਮੁਸਾਫਾ ਬੱਜਿਆ ਰਣਿ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਚਾਵਲੇ ॥
Sonó la trompeta de guerra y los tambores entusiastas retumbaron en el campo de batalla.
ਝੂਲਣ ਨੇਜੇ ਬੈਰਕਾ ਨੀਸਾਣ ਲਸਨਿ ਲਸਾਵਲੇ ॥
Las lanzas se balanceaban y los lustrosos flecos de los estandartes brillaban.
ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਪਉਣ ਦੇ ਊਂਘਨ ਜਾਣੁ ਜਟਾਵਲੇ ॥
Los tambores y trompetas resonaban y los guerreros dormitaban como borrachos con cabello enmarañado.
ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਡਹੇ ਰਣ ਨਾਦ ਵੱਜਨ ਖੇਤੁ ਭੀਹਾਵਲੇ ॥
Durga y los demonios libraron guerra en el campo de batalla donde se tocaba música aterradora.
ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀੲਂੇ ਜਣ ਡਾਲ ਚਮੱੁਟੇ ਆਵਲੇ ॥
Los valientes combatientes fueron atravesados por dagas, como el filanto emblica adherido a la rama.
ਇਕ ਵੱਢੇ ਤੇਗੀ ਤੜਫੀਅਨ ਮਦ ਪੀਤੇ ਲੋਟਨਿ ਬਾਵਲੇ ॥
Algunos se retorcían al ser cortados por la espada, como borrachos enloquecidos que ruedan.
ਇਕ ਚੁਣ ਚੁਣ ਝਾੜਉ ਕਢੀਅਨ ਰੇਤ ਵਿਚੋ ਸੁਇਨਾ ਡਾਵਲੇ ॥
Algunos son recogidos de los arbustos, como el proceso de extraer oro de la arena.
ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਤੀਰ ਵੱਗਨ ਖਰੇ ਉਤਾਵਲੇ ॥
Las mazas, tridente, dagas y flechas se lanzan con gran prisa.
ਜਣ ਡਸੇ ਭੁਜੰਗਮ ਸਾਵਲੇ॥ ਮਰ ਜਾਵਨਿ ਬੀਰ ਰੁਹਾਵਲੇ ॥੮॥
Parece que serpientes negras pican y los furiosos héroes mueren. ||8||
ਦੇਖਣ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੰੂ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
Viendo la intensa gloria de Chandi, las trompetas sonaron en el campo de batalla.
ਧਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ਚਉਗਿਰਦੇ ਭਾਰੇ ॥
Los demonios, muy furiosos, corrieron en todas direcciones.
ਹਥੀਂ ਤੇਗਾਂ ਪਕੜਿ ਕੈ ਰਣ ਭਿੜੇ ਕਰਾਰੇ ॥
Sosteniendo sus espadas en sus manos, lucharon muy valientemente en el campo de batalla.
ਕਦੇ ਨ ਨੱਠੈ ਜੱੁਧ ਤੇ ਜੋਧੇ ਜੁਝਾਰੇ ॥
Estos combatientes militantes nunca huyeron del campo de batalla.
ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
Altamente enfurecidos, gritaron "¡matad, matad!" en sus filas.
ਮਾਰੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਉਤਾਰੇ ॥
La intensamente gloriosa Chandi mató a los guerreros y los arrojó al campo.
ਮਾਰੇ ਜਾਪਨ ਬਿਜੁਲੀ ਸਿਰਭਾਰਿ ਮੁਨਾਰੇ ॥੯॥
Parecía que el relámpago había erradicado los minaretes y los había arrojado de cabeza.9.
ਚੋਟ ਪਈ ਦਮਾਮੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
Se golpeó el tambor y los ejércitos se atacaron mutuamente.
ਦੇਵੀ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰਦੀ ॥
La diosa hizo bailar a la leona de acero (espada).
ਪੇਟਿ ਮਲੰਦੇ ਲਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੰੂ ॥
Y dio un golpe al demonio Mahisha que se frotaba el vientre.
ਗੁਰਦੇ ਆਂਦਾ ਖਾਈ ਨਾਲੇ ਰੁਕੜੇ ॥
(La espada) perforó los riñones, intestinos y las costillas.
ਜੇਹੀ ਦਿਲ ਵਿਚ ਆਈ ਕਹੀ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ॥
Lo que ha venido a mi mente, eso he relatado.
ਚੋਟੀ ਜਾਣ ਦਿਖਾਈ ਤਾਰੇ ਧੂਮਕੇਤ ॥੧੦॥
Parece que Dhumketu (la estrella fugaz) había mostrado su moño.10.
ਚੋਟਾਂ ਪਵਨ ਨਗਾਰੇ ਅਣੀਆਂ ਜੱਟੀਆਂ ॥
Se están tocando los tambores y los ejércitos se enfrentan en combate cuerpo a cuerpo.
ਧੂਹ ਲਈਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵੀ ॥
Los dioses y demonios han desenvainado sus espadas.
ਵਾਹਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
Y los golpean una y otra vez, matando guerreros.
ਵਗੈ ਰੱਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਜਿਉ ਗੇਰੂ ਬਾਬਤ੍ਰਾ ॥
La sangre fluye como una cascada, de la misma manera que el color ocre rojo se lava de la ropa.
ਦੇਖਨ ਬੈਠ ਅਟਾਰੀ ਨਾਰੀ ਰਾਕਸਾਂ ॥
Las damas de los demonios observan la lucha, sentadas en sus áticos.
ਪਾਈ ਧੂਮ ਸਵਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀ ॥੧੧॥
El carruaje de la diosa Durga ha levantado un tumulto entre los demonios.11.
ਲੱਖ ਨਗਾਰੇ ਵੱਜਨ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
Cien mil trompetas resuenan una frente a la otra.
ਰਾਕਸ ਰਣੋ ਨ ਭੱਜਨ ਰੋਹੇ ਰੋਹਲੇ ॥
Los demonios, muy enfurecidos, no huyen del campo de batalla.
ਸੀਹਾਂ ਵਾਂਗੂ ਗੱਜਣ ਸੱਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
Todos los guerreros rugen como leones.
ਤਣਿ ਤਣਿ ਕੈਬਰ ਛੱਡਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮਣੇ ॥੧੨॥
Estiran sus arcos y disparan flechas frente a Durga.12.
ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦੋਹਰੇ ਰਣ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ॥
Las trompetas duales encadenadas sonaron en el campo de batalla.
ਧੂੜਿ ਲਪੇਟੇ ਧੂਹਰੇ ਸਿਰਦਾਰ ਜਟਾਲੇ ॥
Los jefes demonios con cabellos enmarañados están envueltos en polvo.
ਉਖਲੀਆਂ ਨਾਸਾ ਜਿਨਾ ਮੁਹਿ ਜਾਪਨ ਆਲੇ ॥
Sus fosas nasales son como morteros y sus bocas parecen nichos.
ਧਾਏ ਦੇਵੀ ਸਾਹਮਣੇ ਬੀਰ ਮੱੁਛਲੀਆਲੇ ॥
Los valientes combatientes con largos bigotes corrieron frente a la diosa.
ਸੁਰਪਤ ਜੇਹੇ ਲੜ ਹਟੇ ਬੀਰ ਟਲੇ ਨ ਟਾਲੇ ॥
Los guerreros, como el rey de los dioses (Indra), se habían cansado de luchar, pero los valientes combatientes no podían ser apartados de su posición.
ਗੱਜੇ ਦੁਰਗਾ ਘੇਰਿ ਕੈ ਜਣੁ ਘਣੀਅਰੁ ਕਾਲੇ ॥੧੩॥
Rugieron. Al asediar a Durga, como nubes oscuras.13.
ਚੋਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
El tambor, envuelto en piel de burro, fue golpeado y los ejércitos se atacaron mutuamente.
ਘੇਰ ਲਈ ਵਰਿਆਮੀ ਦੁਰਗਾ ਆਇ ਕੈ ॥
Los valientes guerreros demonios asediaron a Durga.
ਰਾਖਸ ਵਡੇ ਅਲਾਮੀ ਭੱਜ ਨ ਜਾਣਦੇ ॥
Son muy conocedores de la guerra y no saben retroceder.
ਅੰਤ ਹੋਏ ਸੁਰਗਾਮੀ ਮਾਰੇ ਦੇਵਤਾ ॥੧੪॥
Finalmente fueron al cielo al ser asesinados por la diosa.14.
ਅਗਣਤ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਭਿੜੰਦਿਆਂ ॥
Con el encendido de la lucha entre los ejércitos, sonaron innumerables trompetas.
ਪਾਏ ਮਹਖਲ ਭਾਰੇ ਦੇਵਾ ਦਾਨਵਾਂ ॥
Los dioses y demonios ambos han levantado un gran tumulto como búfalos machos.
ਵਾਹਨ ਫੱਟ ਕਰਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ॥
Los demonios enfurecidos asestan duros golpes causando heridas.