Sri Dasam Granth Sahib — Page 120 (spanish)
ਨੱਚੀ ਕਲ ਸਰੋਸਰੀ ਕਲ ਨਾਰਦ ਡਉਰੂ ਵਾਇਆ ॥
La discordia danzó sobre todas las cabezas, y Kal y Narad tocaron sus tambores.
ਅਭਿਮਾਨੁ ਉਤਾਰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਸੁੰਭ ਉਪਾਇਆ ॥
Mahishasura y Sumbha fueron creados para eliminar el orgullo de los dioses.
ਜੀਤਿ ਲਏ ਤਿਨਿ ਦੇਵਤੇ ਤਿਹ ਲੋਕੀ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Conquistaron a los dioses y reinaron sobre los tres mundos.
ਵੱਡਾ ਬੀਰ ਅਖਾਇ ਕੈ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ॥
Fue llamado un gran héroe y tuvo un dosel moviéndose sobre su cabeza.
ਦਿੱਤਾ ਇੰਦੁ੍ਰ ਨਿਕਾਲ ਕੈ ਤਿਨ ਗਿਰਿ ਕੈਲਾਸੁ ਤਕਾਇਆ ॥
Indra fue expulsado de su reino y miró hacia la montaña Kailash.
ਡਰਿ ਕੈ ਹੱਥੋ ਦਾਨਵੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Aterrorizado por los demonios, el elemento del miedo creció enormemente en su corazón.
ਪਾਸ ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਇੰਦੁ੍ਰ ਆਇਆ ॥੩॥
Por ello, él acudió a Durga.
ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਨਾਵਣ ਆਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥
Un día, Durga vino a bañarse.
ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰਥਾ ਸੁਣਾਈ ਅਪਣੇ ਹਾਲ ਦੀ ॥
Indra le relató la historia de su agonía:
ਛੀਨ ਲਈ ਠਕੁਰਾਈ ਸਾਤੇ ਦਾਨਵੀ ॥
“Los demonios nos han arrebatado nuestro reino."
ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਈ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
“Han proclamado su autoridad sobre los tres mundos."
ਬੈਠੇ ਵਾਇ ਵਧਾਈ ਤੇ ਅਮਰਾਵਤੀ ॥
“Han tocado instrumentos musicales en sus regocijos en Amaravati, la ciudad de los dioses."
ਦਿੱਤੇ ਦੇਵ ਭਜਾਈ ਸਭਨਾ ਰਾਕਸਾਂ ॥
“Todos los demonios han causado la huida de los dioses."
ਕਿਨੈ ਨ ਜਿੱਤਾ ਜਾਈ ਮੱਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
“Ninguno ha ido y conquistado a Mahikha, el demonio."
ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥੪॥
“¡Oh diosa Durga, he venido a Tu refugio!”
ਦੁਰਗਾ ਬੈਣ ਸੁਣੰਦੀ ਹੱਸੀ ਹੜਹੜਾਇ ॥
Al escuchar estas palabras (de Indra), Durga se rió a carcajadas.
ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਖਸ ਭੱਖਣਾ ॥
Ella mandó llamar a ese león, que era devorador de demonios.
ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
Ella dijo a los dioses: “No se preocupen más, madre.”
ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
Para matar a los demonios, la gran madre exhibió gran furia.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤਿ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
Los demonios enfurecidos llegaron con el deseo de luchar en el campo de batalla.
ਲਸ਼ਕਨਿ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
Las espadas y dagas brillan con tal resplandor que el sol no puede ser visto.
ਪਉੜੀ ॥
PAURI
ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
Ambos ejércitos se enfrentaron y sonaron los tambores, las conchas y las trompetas.