Sri Dasam Granth Sahib — Page 1188 (spanish)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa ||
ਲਾਗ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਬਿਰਹ ਤਨ ਬਰਿ ਹੌ ਦਿਨ ਅਰੁ ਰੈਨਿ ॥
El amor por el príncipe me consume, día y noche.
ਕਹਾ ਭਯੋ ਇਹ ਜੌ ਪਰੀ ਨੈਕ ਨ ਲਗਿ ਹੈ ਨੈਨ ॥੫੮॥
¿Qué importa si mis ojos no se cierran por un tiempo?
ਚੌਪਈ ॥
chaupaiee ||
ਕਹਾ ਪਰੀ ਇਕ ਮੋਰ ਕਹਾ ਕਰੁ ॥
¿Qué importa si es un príncipe o yo?
ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤੈ ਰਾਜ ਪਰੀ ਬਰੁ ॥
El príncipe te eligió como esposo.
ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਹੁ ਬਰਿ ਕਸ ਕਰਿ ਹੈ ॥
Dime, príncipe, ¿cómo te casarás?
ਪਦਮਿਨਿ ਛਾਡਿ ਹਸਤਿਨੀ ਬਰਿ ਹੈ ॥੫੯॥
Dejaré a Padmini y me casaré contigo.
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa ||
ਜਾ ਸੌ ਮੇਰੋ ਹਿਤ ਲਗਾ ਵਹੈ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰਿ ॥
Él con quien mi afecto está, es mi esposa.
ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪਰੀ ਨ ਬਰੌ ਹਜਾਰ ॥੬੦॥
No elijo a Suri, Asuri, Padmini, ni a mil.
ਚੌਪਈ ॥
chaupaiee ||
ਪਰੀ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਹਾਰੀ ॥
La princesa, con gran esfuerzo, se sintió derrotada.
ਏਕ ਬਾਤ ਤਬ ਔਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Entonces pensó en otra cosa.
ਜੌ ਇਹ ਕਹਤ ਵਹੈ ਹੌ ਕਰੌ ॥
Haré lo que él diga.
ਬਹੁਰੋ ਛਲਿ ਯਾਹੀ ਕਹ ਬਰੌ ॥੬੧॥
Engañaré a esta otra vez y la casaré.
ਪ੍ਰਥਮ ਪਰੀ ਜੋ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
La primera princesa que envié allí.
ਵਹੈ ਆਪਨੇ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
La llamó a su lado.
ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਜੁ ਕਹਾ ਮੁਰ ਕਰਿ ਹੈ ॥
Le dijo: '¿Qué hará el príncipe?'
ਤਬ ਤਵ ਦੈਵ ਧਾਮ ਧਨ ਭਰਿ ਹੈ ॥੬੨॥
Entonces, tu dios llenará tu casa de riqueza.
ਯਾਹਿ ਕੁਅਰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
Devuélveme a esta princesa.
ਹੌ ਯਾ ਪਰ ਜਿਯ ਤੇ ਉਰਝਾਈ ॥
Mi corazón se ha enredado con él.
ਕਹਾ ਹਮਾਰਾ ਕਰੈ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
¿Qué amor me dará?
ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੀ ॥੬੩॥
Tú eres el amo, yo soy tu sirvienta.
ਅੜਿਲ ॥
aRil ||
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਇਹ ਪਰੀ ਫੂਲਿ ਮਨ ਮੈ ਗਈ ॥
Al oír estas palabras, la princesa se regocijó en su corazón.
ਸੁਘਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਜਾਤ ਤਬ ਹੀ ਭਈ ॥
Inmediatamente fue a ver al príncipe.
ਪਰ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰ ਕਹਾ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
Juntando las manos a sus pies, dijo con una sonrisa.
ਹੌ ਕਰੌ ਬਿਨਤਿ ਜੌ ਕਹੌ ਕਛੂ ਸਕੁਚਾਇ ਕੈ ॥੬੪॥
Haré una súplica, si dices algo, sin dudar.
ਪ੍ਰਥਮ ਪਰੀ ਸੌ ਕੁਅਰ ਤੁਮੈਸ ਉਚਾਰਿਯਹੁ ॥
Primero, príncipe, dile a la princesa.
ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਸਿਹਜਾ ਪਰ ਤਿਹ ਬੈਠਾਰਿਯਹੁ ॥
Tómala de la mano y siéntala en el lecho.
ਰਮਿਯੋ ਚਹੈ ਤੁਮ ਸੌ ਤਬ ਤੁਮ ਯੌ ਭਾਖਿਯਹੁ ॥
Si desea disfrutar contigo, entonces dile esto.
ਹੋ ਘਰੀ ਚਾਰਿ ਪਾਚਕ ਲਗਿ ਦ੍ਰਿੜ ਚਿਤ ਰਾਖਿਯਹੁ ॥੬੫॥
Permanece firme en tu mente durante cuatro o cinco horas.
ਪ੍ਰਥਮ ਬ੍ਯਾਹ ਤਾ ਸੌ ਜੌ ਮੋਰ ਕਰਾਇਹੋ ॥
Si primero te casas conmigo.
ਬਰਿਯੋ ਚਹਹੁ ਜੌ ਮੋਹਿ ਤੁ ਤਬ ਹੀ ਪਾਇਹੋ ॥
Si deseas casarte conmigo, entonces me encontrarás.
ਤਾਹਿ ਬਰੇ ਬਿਨ ਮੈ ਨ ਤੋਹਿ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਬਰੋ ॥
Sin casarte con él, ¿cómo me casaré contigo?
ਹੋ ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਉਰ ਅਬ ਹੀ ਮਰੋ ॥੬੬॥
De lo contrario, me mataré con una daga en el corazón ahora mismo.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੇਦ ਕੁਅਰ ਦੈ ਤਾ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
Así, el príncipe le reveló el secreto y se acercó a ella.
ਜਿਹ ਤਿਹ ਸਹਚਰਿ ਜਾਨਿ ਪਠੈ ਇਹ ਪੈ ਦਈ ॥
Ella, pensando que era una compañera, la envió.
ਮੈ ਕਰਿ ਜਤਨ ਅਨੇਕ ਕੁਅਰਹਿ ਰਿਝਾਇਯੋ ॥
Con muchos esfuerzos, complací al príncipe.
ਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਕਰਨ ਕਲੋਲ ਕਬੂਲ ਕਰਾਇਯੋ ॥੬੭॥
Y le hice aceptar jugar contigo.
ਚੌਪਈ ॥
chaupaiee ||
ਸਾਹ ਪਰੀ ਕਹ ਲੈ ਤਹ ਆਈ ॥
La princesa Shah la llevó allí.
ਜਹਾ ਕੁਅਰ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥
Donde el lecho del príncipe estaba preparado.
ਤਹਾ ਕਪੂਰ ਅਰਗਜਾ ਮਹਿਕੈ ॥
Allí, el alcanfor y el almizcle olían.
ਬਾਧੀ ਧੁਜਾ ਧਾਮ ਪਰ ਲਹਿਕੈ ॥੬੮॥
Una bandera ondeaba en la casa.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਨਾ ਕੁਅਰ ਮਿਲਾਈ ॥
De esta manera, el príncipe la unió.
ਬੈਠੇ ਦੋਊ ਸੇਜ ਪਰ ਜਾਈ ॥
Ambos se sentaron en el lecho.
ਤਹ ਤੇ ਜਬੈ ਸਖੀ ਤਰਿ ਗਈ ॥
Cuando la amiga se fue de allí.
ਕਾਮ ਕਰਾ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਭਈ ॥੬੯॥
El deseo se apoderó de su cuerpo.
ਕਾਮ ਪਰੀ ਕਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਯੋ ॥
Cuando el deseo atormentó a la princesa.
ਹਾਥ ਕੁਅਰ ਕੀ ਓਰ ਚਲਾਯੋ ॥
Extendió su mano hacia el príncipe.
ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
El príncipe sonrió y dijo esto.
ਕਹੋਂ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੭੦॥
Escucha, amada, te diré algo.
ਪ੍ਰਥਮ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ॥
Primero, haz que me encuentre con ella.
ਬਹੁਰਿ ਭੋਗ ਮੁਰਿ ਸੰਗ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Luego, disfruta de los placeres conmigo.
ਪਹਿਲੇ ਬਰੋ ਵਹੈ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
Primero, cásate con ella, oh mujer.
ਵਹ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੈ ਯਾਰ ਹਮਾਰੀ ॥੭੧॥
Ella es mi esposa y mi amiga.
ਅੜਿਲ ॥
aRil ||
ਕਰਿ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਜਤਨ ਨ ਤਿਹ ਰਤਿ ਵਹਿ ਦਈ ॥
Habiendo hecho muchos esfuerzos, ella no le dio placer.
ਜੁ ਕਛੁ ਬਖਾਨੀ ਕੁਅਰ ਵਹੈ ਮਾਨਤ ਭਈ ॥
Lo que el príncipe dijo, ella lo aceptó.
ਪਛਨ ਪਰ ਬੈਠਾਇ ਤਾਹਿ ਲੈਗੀ ਤਹਾ ॥
La sentó en su regazo y la llevó allí.
ਹੋ ਪਿਯ ਪਿਯ ਰਟਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋਂ ਕੁਅਰਿ ਪਰੀ ਜਹਾ ॥੭੨॥
Oh, amado, amado, repitiendo como un pájaro, la princesa llegó donde estaba.
ਚਿਤ੍ਰ ਜਵਨ ਕੋ ਹੇਰਿ ਮੁਹਬਤਿ ਲਗਤ ਭੀ ॥
Viendo al joven, sintió amor.
ਤਾ ਕੋ ਦਰਸ ਪ੍ਰਤਛਿ ਜਬੈ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
Al ver su rostro, se dio cuenta.
ਕੁਅਰਿ ਚਹਤ ਜੋ ਹੁਤੀ ਬਿਧਾਤੈ ਸੋ ਕਰੀ ॥
Lo que la princesa deseaba, el Creador lo hizo.
ਹੋ ਬਨ ਬਸੰਤ ਕੀ ਭਾਤਿ ਸੁ ਝਰਿ ਝਰਿ ਭੀ ਹਰੀ ॥੭੩॥
Oh, como la primavera en el bosque, se derramó y se regó.
ਚੌਪਈ ॥
chaupaiee ||
ਜਬ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਾ ਪਿਯ ਕਰਾ ॥
Cuando el hombre vio a la mujer.
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਗੇ ਲੈ ਧਰਾ ॥
Le ofreció comida y bebida.
ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਕੇ ਅਮਲ ਮੰਗਾਏ ॥
Se trajeron diversas bebidas.
ਬੈਠਿ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਤੀਰ ਚੜਾਏ ॥੭੪॥
Se sentó junto a la princesa y se las ofreció.