Sri Dasam Granth Sahib — Page 1166 (spanish)
ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ਧਰਿ ਕਥਾ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੬॥
Escuchad, oh amados, y oíd con atención esta historia.
ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਕਹਿਯੋ ਭੋਗ ਕਮੈ ਹੌ ॥
Mirando a mi esposo, le dije: 'Me entregaré a los placeres'.
ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਤਾ ਤੇ ਕਰਵੈ ਹੌ ॥
Y entonces le dije: 'Celebraré un banquete brahmánico'.
ਜੀਯੋ ਮਤੀ ਤਬਹੂੰ ਤੁਮ ਜਨਿਯਹੁ ॥
Sabed que entonces mi vida fue vivida con inteligencia.
ਮੋਰੀ ਸਾਚ ਕਹੀ ਤਬ ਮਨਿਯਹੁ ॥੭॥
Cuando dije la verdad, entonces me creíste. (7)
ਯੌ ਕਹਿ ਬਚਨਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
Así diciendo, pronunció estas palabras de nuevo.
ਪਤਿ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਨਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
Cuando mi esposo se fue y miró en otra dirección.
ਤਬ ਬਾਢੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
Entonces la concubina, llamándola, la envió.
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥੮॥
Se entregó a los placeres con ella. (8)
ਜਾਟਿਨਿ ਭੋਗ ਜਬੈ ਜੜ ਆਯੋ ॥
Cuando el tonto llegó a tener placer con la Jatini,
ਆਨ ਰਮਤ ਲਖਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਰਿਸਾਯੋ ॥
Al ver a la otra mujer disfrutando, la esposa se enfureció.
ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਪਸੁ ਧਯੋ ॥
Sacando la espada, golpeó a la gran bestia.
ਕਰ ਤੇ ਪਕਰਿ ਸਹਚਰੀ ਲਯੋ ॥੯॥
Agarrándola por la mano, se llevó a su compañera. (9)
ਜਾਰ ਏਕ ਉਠਿ ਲਾਤ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
Un amante, al levantarse, le dio una patada.
ਗਿਰਤ ਭਯੋ ਪਸੁ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮੰਝਾਰੀ ॥
La bestia cayó al suelo.
ਦੇਹਿ ਛੀਨ ਤੈ ਉਠਿ ਨ ਸਕਤ ਭਯੋ ॥
No pudo levantarse, con el cuerpo destrozado.
ਜਾਰ ਪਤਰਿ ਭਾਜਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੧੦॥
El amante, al ver esto, huyó. (10)
ਉਠਤ ਭਯੋ ਮੂਰਖ ਬਹੁ ਕਾਲਾ ॥
El tonto se levantó después de mucho tiempo.
ਪਾਇਨ ਆਇ ਲਗੀ ਤਬ ਬਾਲਾ ॥
Entonces la niña llegó y golpeó sus pies.
ਜੌ ਪਿਯ ਮੁਰ ਅਪਰਾਧ ਬਿਚਾਰੋ ॥
'Oh mi amado, considera mi ofensa'.
ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੋ ॥੧੧॥
Sacando la espada, mátame. (11)
ਜਿਨ ਨਿਰਭੈ ਤੁਹਿ ਲਾਤ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
Él que te golpeó sin temor con una patada,
ਵਹਿ ਆਗੈ ਮੈ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Ante él, ¿qué puedo considerar, oh mujer?
ਤੁਮ ਭੂਅ ਗਿਰੇ ਜਵਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
Tú, que caíste al suelo, golpeada por quién,
ਖਾਇ ਲੋਟਨੀ ਕਛੁ ਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥੧੨॥
Rodando por el suelo, sin poder recuperarte. (12)
ਦੋਹਰਾ ॥
Doha:
ਜੋ ਨਰ ਤੁਮ ਤੇ ਨ ਡਰਾ ਲਾਤਨ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
Al hombre que no te temió y te pateó,
ਤਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹੇਰੁ ਮੈ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰੀ ਨਾਰਿ ॥੧੩॥
Ante él, mira, ¿qué puedo considerar, oh mujer? (13)
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai:
ਜਬ ਮੇਰੋ ਤਿਨ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
Cuando él vio mi rostro,
ਸਰ ਅਨੰਗ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥
Entonces el dios del amor lo golpeó.
ਜੋਰਾਵਰੀ ਮੋਹਿ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
Me agarró con fuerza,
ਬਲ ਸੌ ਦਾਬਿ ਰਾਨ ਤਰ ਦੀਨਾ ॥੧੪॥
Y me presionó bajo su muslo con fuerza. (14)
ਮੋਰ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪ ਬਚਾਯੋ ॥
Mi deber, oh Señor, tú mismo lo salvaste,
ਜਾ ਤੇ ਦਰਸੁ ਤਿਹਾਰੋ ਪਯੋ ॥
Por eso vi tu rostro.
ਜੌ ਤੂੰ ਅਬ ਇਹ ਠੌਰ ਨ ਆਤੋ ॥
Si tú no hubieras venido a este lugar ahora,
ਜੋਰਾਵਰੀ ਜਾਰ ਭਜਿ ਜਾਤੋ ॥੧੫॥
El amante habría huido por la fuerza. (15)
ਅਬ ਮੁਰਿ ਏਕ ਪਰੀਛਾ ਲੀਜੈ ॥
Ahora, permíteme hacer una prueba.
ਜਾ ਤੇ ਦੂਰਿ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਕੀਜੈ ॥
Por la cual la duda en tu mente se disipará.
ਮੂਤ੍ਰ ਜਰਤ ਜੌ ਦਿਯਾ ਨਿਹਾਰੋ ॥
Si ves la orina derramada,
ਤਬ ਹਸਿ ਹਸਿ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥੧੬॥
Entonces, riendo, jugarás conmigo. (16)
ਪਾਤ੍ਰ ਏਕ ਤਟ ਮੂਤ੍ਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
Un recipiente fue llenado con orina,
ਜਾ ਮੈ ਰਾਖ ਤੇਲ ਕੋ ਆਈ ॥
En el cual se colocó aceite.
ਪਿਯ ਮੁਰ ਚਿਤ ਤੋ ਸੌ ਅਤਿ ਡਰਾ ॥
Mi amado, temiendo por mí, se asustó mucho,
ਤਾ ਤੇ ਲਘੁ ਅਤਿ ਹੀ ਮੈ ਕਰਾ ॥੧੭॥
Por eso lo hice muy pequeño. (17)
ਲਘ ਕੋ ਕਰੈ ਪਾਤ੍ਰ ਸਭ ਭਰਾ ॥
Haciéndolo pequeño, el recipiente se llenó.
ਬਾਕੀ ਬਚਤ ਮੂਤ੍ਰ ਭੂਅ ਪਰਾ ॥
La orina restante se derramó en el suelo.
ਤੁਮਰੋ ਤ੍ਰਾਸ ਅਧਿਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
Tu miedo es muy grande y poderoso.