Sri Dasam Granth Sahib — Page 112 (spanish)
ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
Se produjo una lluvia de bendiciones.
ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
Hubo una lluvia de flechas y con ella la diosa se alzó victoriosa.
ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
Todos los demonios fueron aniquilados.
ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
Todos los tiranos fueron aniquilados por la Madre, quien salvó a los santos.32.154.
ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
Nisumbha fue aniquilado.
ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
La diosa mató a Nisumbh y aniquiló al ejército de demonios.
ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
Todos los demonios huyeron.
ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
Por un lado, el león rugió; por el otro, todos los demonios huyeron.33.155.
ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
Se produjo una lluvia de flores.
ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
Hubo una lluvia de flores al celebrar la victoria del ejército de los dioses.
ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
Los santos cantaron victoria.
ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
Los santos aclamaron y los demonios temblaron de miedo.34.156.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
Aquí concluye el Quinto Capítulo, titulado 'La Aniquilación de Nisumbh', del Chandi Charitra en el Bachittar Natak.5.
ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
Ahora se narra la guerra contra Sumbh:
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
ESTROFA BHUJANG PRAYAAT
ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
Cuando Sumbh oyó de la muerte de su hermano menor,
ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
Se preparó con armas y armadura, marchando con furia y afán.
ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
Se escuchó un estruendo ensordecedor que llenó los cielos.
ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
Al oírlo, los dioses, demonios y Shiva temblaron.1.157.
ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
Brahma se asustó y el trono del rey de los dioses, Indra, vaciló.
ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
Las montañas se estremecieron al ver la figura adornada del rey demonio.
ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
Gritando y rugiendo con gran furia, aparecieron los demonios,
ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
Como el séptimo pico de la montaña Sumeru.2.158.
ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
Adornado, Sumbh alzó un terrible clamor,
ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
Al oírlo, los fetos de las mujeres embarazadas se perdieron.
ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
Los guerreros furiosos usaron armas de acero sin cesar y las armas llovieron.
ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
Se oyeron las voces de los buitres y las brujas en el campo de batalla.3.159.
ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
Con el uso de armas y armaduras, los escudos eran cortados,
ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
Los guerreros cumplieron su deber de manera admirable.
ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
Hubo consternación en todo el campo de batalla y los doseles y vestiduras cayeron.
ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
Los cuerpos destrozados eran pisoteados en el polvo y por la herida de las flechas, los guerreros perdían el sentido.4.160.
ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
Los guerreros cayeron en el campo de batalla junto con los elefantes y los aguijones.
ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
Los torsos sin cabeza comenzaron a danzar sin sentido.
ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
Los grandes buitres comenzaron a volar y los cuervos de picos curvos comenzaron a graznar.
ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
Se escuchó el espantoso sonido de los tambores y el repique de los laúdes.5.161.
ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
Se escuchó el golpeteo de los cascos y el choque de los escudos.
ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
Las espadas comenzaron a cortar los cuerpos con ruidos terribles.
ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
Los guerreros fueron atacados continuamente y se escuchó el repique de las dagas.
ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
Hubo tal consternación que su ruido fue oído en el inframundo por los Nagas.6.162.
ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
Las vampiresas, demonios, fantasmas
ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
Los torsos sin cabeza y los kapalikas danzan en el campo de batalla.
ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
Todos los dioses parecen complacidos y el rey demonio se enfurece.
ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
Parece que la llama del fuego arde.7.163.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
Todos aquellos demonios, enviados por Sumbh, con gran furia,
ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
Fueron destruidos por la diosa como gotas de agua en una parrilla caliente.8.164.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
ESTROFA NARAAJ
ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
Los valientes guerreros se prepararon para la batalla.