Sri Dasam Granth Sahib — Page 1106 (spanish)
ਝਖ ਕੇਤੁਕ ਬਾਨਨ ਪੀੜਤ ਭੀ ਮਨ ਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੋਹਨ ਮੈ ॥
El viento sopla, el cuerpo se agita, pero la mente permanece en el Morador de la Mente.
ਮਨੋ ਦੀਪਕ ਭੇਦ ਸੁਨੋ ਸੁਰ ਨਾਦ ਮ੍ਰਿਗੀ ਗਨ ਜਾਨੁ ਬਿਧੀ ਮਨ ਮੈ ॥੪੮॥
Escucha la sabiduría del alma, el sonido divino, como un ciervo atraído por la melodía, comprende la verdad en tu mente. 48.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਾਰਤ ਭਈ ਅਨੇਕ ॥
Con innumerables esfuerzos, la mujer se cansó, pero no pudo someterlo.
ਬਨ ਹੀ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਮਾਨਿਯੋ ਬਚਨ ਨ ਏਕ ॥੪੯॥
El rey se retiró al bosque, sin obedecer una sola palabra. 49.
ਜਬ ਰਾਜਾ ਬਨ ਮੈ ਗਏ ਗੋਰਖ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਇ ॥
Cuando el rey se fue al bosque, llamó al Guru Gorakh.
ਬਹੁਰਿ ਭਾਤਿ ਸਿਛ੍ਯਾ ਦਈ ਤਾਹਿ ਸਿਖ੍ਯ ਠਹਰਾਇ ॥੫੦॥
Le dio muchas más instrucciones y lo estableció como su discípulo. 50.
ਭਰਥਰੀ ਬਾਚ ॥
Bharthari dice:
ਕਵਨ ਮਰੈ ਮਾਰੈ ਕਵਨ ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਹ ਕੋਇ ॥
¿Quién muere? ¿Quién mata? ¿Quién dice y quién escucha?
ਕੋ ਰੋਵੈ ਕਵਨੈ ਹਸੈ ਕਵਨ ਜਰਾ ਜਿਤ ਹੋਇ ॥੫੧॥
¿Quién llora? ¿Quién ríe? ¿Quién es dominado por la vejez? 51.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਹਸਿ ਗੋਰਖ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
Gorakh rió y pronunció estas palabras:
ਸੁਨਹੁ ਭਰਥ ਹਰਿ ਰਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥
Escucha, Bharthari, nuestro reino.
ਸਤਿ ਝੂਠ ਮੂਓ ਹੰਕਾਰਾ ॥
La verdad, la falsedad, la muerte y el ego.
ਕਬਹੂ ਮਰਤ ਨ ਬੋਲਨਹਾਰਾ ॥੫੨॥
El que habla nunca muere. 52.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਕਾਲ ਮਰੈ ਕਾਯਾ ਮਰੈ ਕਾਲੈ ਕਰਤ ਉਚਾਰ ॥
El tiempo muere, el cuerpo muere, el tiempo causa la destrucción.
ਜੀਭੈ ਗੁਨ ਬਖ੍ਯਾਨ ਹੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਤ ਸੁਧਾਰ ॥੫੩॥
La lengua canta alabanzas, los oídos escuchan la verdad. 53.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਕਾਲ ਨੈਨ ਹ੍ਵੈ ਸਭਨ ਨਿਹਰਈ ॥
El tiempo ve con todos los ojos.
ਕਾਲ ਬਕਤ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਬਾਕ ਉਚਰਈ ॥
El tiempo habla con todas las bocas.
ਕਾਲ ਮਰਤ ਕਾਲ ਹੀ ਮਾਰੈ ॥
El tiempo mata, el tiempo destruye.
ਭੂਲਾ ਲੋਗ ਭਰਮ ਬੀਚਾਰੈ ॥੫੪॥
La gente perdida está inmersa en la ilusión. 54.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਕਾਲ ਹਸਤ ਕਾਲੈ ਰੋਵਤ ਕਰਤ ਜਰਾ ਜਿਤ ਹੋਇ ॥
El tiempo ríe, el tiempo llora, el tiempo trae la vejez.
ਕਾਲ ਪਾਇ ਉਪਜਤ ਸਭੈ ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਧ ਹੋਇ ॥੫੫॥
Todo surge por el tiempo, todo es destruido por el tiempo. 55.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਕਾਲੈ ਮਰਤ ਕਾਲ ਹੀ ਮਾਰੈ ॥
El tiempo mata, el tiempo destruye.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਪਿੰਡ ਅਵਾਰਾ ਪਾਰੈ ॥
Dando vueltas, el cuerpo errante cruza.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੂਓ ਹੰਕਾਰਾ ॥
La lujuria, la ira, la muerte y el ego.
ਏਕ ਨ ਮਰਿਯੋ ਸੁ ਬੋਲਣਹਾਰਾ ॥੫੬॥
El que habla nunca muere. 56.
ਆਸਾ ਕਰਤ ਸਕਲ ਜਗ ਮਰਈ ॥
El mundo entero muere deseando.
ਕੌਨ ਪੁਰਖੁ ਆਸਾ ਪਰਹਰਈ ॥
¿Qué persona renuncia al deseo?
ਜੋ ਨਰ ਕੋਊ ਆਸ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੈ ॥
El ser humano que abandona cualquier deseo.
ਸੋ ਹਰਿ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੌ ਲਾਗੈ ॥੫੭॥
Se aferra a los pies del Hari. 57.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਆਸਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੁਰਖ ਜੋ ਕੋਊ ਤਜਤ ਬਨਾਇ ॥
La persona que renuncia al deseo del deseo.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ੍ਯ ਸਰ ਤਰਿ ਤੁਰਤ ਪਰਮ ਪੁਰੀ ਕਹ ਜਾਇ ॥੫੮॥
Cruza el lago del pecado y la virtud, y va inmediatamente a la morada suprema. 58.
ਜ੍ਯੋ ਸਮੁੰਦਹਿ ਗੰਗਾ ਮਿਲਤ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਕੈ ਸਾਜ ॥
Como el Ganges se une al océano, formando mil corrientes.
ਤ੍ਯੋਂ ਗੋਰਖ ਰਿਖਿਰਾਜ ਸਿਯੋਂ ਆਜੁ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥੫੯॥
Así, el sabio Gorakh se unió hoy al rey. 59.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਯਾਤੇ ਮੈ ਬਿਸਥਾਰ ਨ ਕਰੌ ॥
Por lo tanto, no me extiendo.
ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਚਿਤ ਡਰੌ ॥
Tengo mucho miedo de que el Granth se alargue.
ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਨ ਅਧਿਕ ਬਢਾਈ ॥
Por lo tanto, no extiendo la narrativa.
ਭੂਲ ਪਰੀ ਤਹ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੬੦॥
Si hay un error, por favor, corrígelo. 60.
ਗੋਰਖ ਸੋ ਗੋਸਟਿ ਜਬ ਭਈ ॥
Cuando la conversación con Gorakh terminó.
ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਭ ਗਈ ॥
Toda la mala inteligencia del rey desapareció.
ਸੀਖਤ ਗ੍ਯਾਨ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
Recibió sabiduría de la mejor manera.