Sri Dasam Granth Sahib — Page 1092 (spanish)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa ||
ਨਰਾਕਸੁਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗੂਆਹਟੀ ਕੋ ਰਾਇ ॥
El rey Naraksur, grande y poderoso, era el gobernante de Guwahati.
ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਰਾਜਾਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲੇਤ ਛਿਨਾਇ ॥੧॥
Conquistando y conquistando, arrebataba a las hijas de los reyes.
ਚੌਪਈ ॥
chouapí ||
ਤਿਨ ਇਕ ਬਿਵਤ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
Chaupai.
ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
Uno de ellos realizó un sacrificio.
ਜੌ ਇਕ ਔਰ ਬੰਦ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰੈ ॥
Capturó a un rey llamado Lakha.
ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਬਰੈ ॥੨॥
Si otro rey es capturado,
ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
Entonces ese rey realizará un sacrificio de caballo.
ਦੁਤਿਯ ਤਾਬ੍ਰ ਕੇ ਦੁਰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
Primero, un fuerte de hierro estaba gobernando.
ਤੀਜੋ ਅਸਟ ਧਾਮ ਗੜ ਸੋਹੈ ॥
Segundo, una fortaleza de cobre brillaba.
ਚੌਥ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕਿਲੋ ਕਰੋਹੈ ॥੩॥
Tercero, una fortaleza de ocho metales estaba hermosa.
ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕੋਟ ਬਨਾਯੋ ॥
Cuarto, una fortaleza de plata se extendía por Kroh.
ਜਿਹ ਲਖਿ ਰੁਦ੍ਰਾਚਲ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
Luego, construyó un fuerte de alumbre.
ਖਸਟਮ ਦੁਰਗ ਰੁਕਮ ਕੋ ਸੋਹੈ ॥
Al verlo, Rudranchal inclinó su cabeza.
ਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬ੍ਰਹਮਪੁਰ ਕੋਹੈ ॥੪॥
Sexto, la fortaleza de Rukam brillaba.
ਸਪਤਮ ਗੜ ਸੋਨਾ ਕੋ ਰਾਜੈ ॥
Cuyas flechas apuntaban a Brahm Pura.
ਜਾ ਕੋ ਲੰਕ ਬੰਕ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
Séptimo, la fortaleza de oro gobernaba.
ਤਾ ਕੇ ਮਧ੍ਯ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
Al verla, Lanka se avergonzaba.
ਆਨਿ ਨ ਮਾਨੈ ਜੋ ਤਿਹ ਗਹੈ ॥੫॥
Dentro de ella, el propio rey residía.
ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਔਰ ਹਾਥ ਤਿਹ ਆਵੈ ॥
Nadie que lo atacara podía prevalecer.
ਤਬ ਵਹੁ ਸਭ ਰਾਜਾ ਕਹ ਘਾਵੈ ॥
Si ese rey caía en manos de otro,
ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਰਾਨਿਯਨ ਬਰੈ ॥
Entonces él atacaría a todos los reyes.
ਨਰਾਮੇਧ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਨ ਕਰੈ ॥੬॥
Dieciséis mil reinas se casaron con él.
ਇਕ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥
El rey Nar se completó el sacrificio de Nar.
ਦ੍ਵਾਰਾਵਤਿ ਉਗ੍ਰੇਸੁਜਿਆਰਾ ॥
Una reina habló así:
ਜੌ ਤੂ ਤਾਹਿ ਜੀਤਿ ਕੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
En Dwarka, Ugrasena era el rey.
ਤਬ ਯਹ ਹੋਮ ਜਗ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥੭॥
Si tú lo conquistas y lo traes,
ਦੋਹਰਾ ॥
Entonces este sacrificio será completado por el rey.
ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਾਜਾ ਭਏ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
Dohra.
ਜਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬੈਠੇ ਹੁਤੇ ਦੀਨੀ ਤਹਾ ਪਠਾਇ ॥੮॥
Habiendo dicho esto, el rey escribió una carta.
ਚੌਪਈ ॥
Donde Krishna estaba sentado, la envió allí.
ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥
Chaupai.
ਤੁਮ ਸੌ ਡੀਠਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
Krishna, el afortunado, dijo:
ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਛੁਰੈਯੈ ॥
Mi mirada se ha posado en ti.
ਹਮ ਸਭਹਿਨਿ ਬਰਿ ਘਰ ਲੈ ਜੈਯੈ ॥੯॥
Este rey, habiendo herido a los reyes, los liberará.
ਜੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
Nos llevará a todos a casa.
ਗਰੁੜ ਚੜੇ ਗਰੁੜਾਧ੍ਵਜ ਆਯੋ ॥
Cuando Krishna escuchó estas palabras,
ਪ੍ਰਥਮ ਕੋਟ ਲੋਹਾ ਕੇ ਤੋਰਿਯੋ ॥
Montado en Garuda, el estandarte de Garuda llegó.
ਸਮੁਹਿ ਭਏ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਫੋਰਿਯੋ ॥੧੦॥
Primero, rompió el fuerte de hierro.
ਬਹੁਰੌ ਦੁਰਗ ਤਾਬ੍ਰ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
Enfrentándolo, le rompió la cabeza.
ਅਸਟ ਧਾਤਿ ਪੁਨਿ ਗੜ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
Luego, tomó la fortaleza de cobre.
ਬਹੁਰਿ ਸਿਕਾ ਕੋ ਕੋਟ ਛਿਨਾਯੋ ॥
Dominó la fortaleza de ocho metales.
ਬਹੁਰਿ ਫਟਕ ਕੋ ਕਿਲੋ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੧॥
Luego, arrebató la fortaleza de plata.
ਜਬ ਹੀ ਰੁਕਮ ਕੋਟ ਕੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥
Luego, derribó la fortaleza de alumbre.
ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸਕਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਜਾਗਿਯੋ ॥
Cuando atacó la fortaleza de Rukam,
ਸਕਲ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ਆਯੋ ॥
Entonces todos los reyes tomaron sus armas y se despertaron.
ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਨਾਦਿ ਬਜਾਯੋ ॥੧੨॥
Llevando consigo a todo el ejército, vino.