Sri Dasam Granth Sahib — Page 1086 (spanish)
ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
Día y noche, alaba Su Nombre con devoción.
ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
El Señor del Universo, por Su gloria, otros permanecen.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
Muy hermoso, así lo llama el mundo.
ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
Por la gloria del Señor del Universo, el amor permanece en el cuerpo.
ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
Por la gloria del Rey de las Aves, desea una sola palabra.
ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
Día y noche, así transcurre el tiempo.
ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
Nunca se va a casa.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
Entonces el enemigo se lanzó contra él.
ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
El ejército de los leones de la mala suerte se reunió.
ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
La batalla comenzó, los tambores resonaron.
ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
Todos los dioses y demonios observaban.
ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
Los guerreros leones se lanzaron como tigres rugientes.
ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
Los combatientes de ambos bandos luchaban.
ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
Caracolas, trompetas y cuernos sin fin.
ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
Tambores, mridangam, muchang y nagara.
ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
Turahees, naads y nafeeris sonaban.
ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
Mandal, toor y utang estaban en exhibición.
ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
Flautas, jhanjh y bher resonaban en la feroz batalla.
ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
Al oír el sonido, los valientes acudieron.
ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
Los demonios se regocijaron enormemente.
ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
Los buitres y los leones se lamentaban con orgullo.
ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
Fantasmas y demonios bailaban y cantaban.
ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
En algunos lugares, Rudra hacía sonar su damru.
ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
Las Dakinis aullaban con sangre fresca.
ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
Comiendo y comiendo, los cuervos graznaban.
ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
Los chacales y buitres se llevaban la carne.
ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
En algunos lugares, los Vetala susurraban sonidos.
ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
En algunos lugares, el filo de las espadas brillaba.
ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
Las cabezas cortadas y los cuerpos destrozados se retorcían.
ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
Los grandes guerreros caían al suelo.
ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
Los grandes guerreros con armadura golpeaban.
ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
El choque de lanzas y escudos se intensificó.
ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
El combate con espadas se volvió intenso.
ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
En algunos lugares, los cuchillos cortaban.
ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
La tierra entera se tiñó de rojo.
ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
Los demonios sacaban sus espadas y giraban.
ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
En algunos lugares, los guerreros luchaban ferozmente.
ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
Los gritos aterradores se volvieron ensordecedores.
ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
Las formas de Bhairava y los Siddhas se desvanecieron.
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohra.
ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
Los heridos aullaban, los espíritus del crematorio se lamentaban inmensamente.
ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
Los feroces guerreros eran cortados, la sangre fluía como hierba.
ਚੌਪਈ ॥
Chaupai.
ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
En algunos lugares, Bhairava rugía ferozmente.
ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
En algunos lugares, los espíritus del crematorio chillaban.
ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
Bher y Bhairav resonaban estruendosamente.
ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
Los valientes guerreros abandonaban sus cuerpos y posesiones, alcanzados por flechas afiladas.