Sri Dasam Granth Sahib — Page 995 (hindi)
ਨਗਰ ਆਪਨੇ ਓਰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੯॥
उसी बीच उन्होंने उसे घेर लिया था।(29)
ਬਿਨੁ ਆਯੁਧ ਭਜਿ ਚਲਿਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
बिना हथियार के भाग गया, देखा।
ਨਿਰਭੈ ਹ੍ਵੈ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
उन्होंने स्त्री को घोड़े की काठी पर बिठाने का इरादा किया था
ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੌ ॥
इन दोनों को जाने नहीं दूँगा।
ਯਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਆਜੁ ਹੀ ਲੈਹੈ ॥੩੦॥
और आज ही उसे मार कर ले जाएंगे।(30)
ਕੋਊ ਪਕਰਿ ਸੈਹਥੀ ਧਾਯੋ ॥
किसी ने पकड़कर सैहथी (एक प्रकार का हथियार) से धावा किया।
ਕਿਨੂੰ ਕਾਢਿ ਕਰ ਖੜਗ ਨਚਾਯੋ ॥
कुछ ने खंजरों से हमला किया और कुछ ने तलवारें लहराईं।
ਕਿਨੂੰ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਕਰੀ ॥
किसी ने तीर मारकर बाणों की वर्षा कर दी।
ਪਾਗ ਉਤਰਿ ਮਿਰਜਾ ਕੀ ਪਰੀ ॥੩੧॥
कुछ ने तीर चलाए और मिर्जा का पगड़ी गिर गया।(31)
ਪਾਗ ਉਤਰਿ ਤਾ ਕੀ ਜਬ ਗਈ ॥
जब उसकी पगड़ी उतर गई,
ਮੂੰਡੀ ਹੋਤਿ ਨਾਗ ਤਿਹ ਭਈ ॥
पगड़ी उतरने पर उसका सिर नंगा हो गया,
ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਕੇਸ ਤਿਹ ਛੂਟੇ ॥
तब उसके सुन्दर बाल अधिक खुल गए।
ਜਬ ਹੀ ਸੂਰ ਜੁਧ ਕਹ ਜੂਟੇ ॥੩੨॥
और उसके सुंदर बाल लहराए जब हमलावरों ने लड़ाई शुरू कर दी।(32)
ਕਿਨੀ ਬਿਸਿਖ ਕਸਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
किसी ने बाण कसकर उस पर प्रहार किया।
ਕਿਨਹੂੰ ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
किसी ने तलवार निकालकर उसे मारा।
ਕਿਨਹੂੰ ਵਾਰਿ ਗੁਰਜ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
किसी ने गदा का वार किया।
ਖੇਤ ਮਾਰਿ ਮਿਰਜਾ ਕੌ ਲੀਨੋ ॥੩੩॥
खेत में मिर्जा को मारकर गिरा दिया। ३३।
ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਸ ਮਿਰਜਾ ਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥
खेत में मिर्जा को मारकर गिरा दिया।(33)
ਬਹੁਰੌ ਜਾਇ ਸਾਹਿਬਹਿ ਧਰਿਯੋ ॥
फिर जाकर साहिबा को पकड़ लिया।
ਬੈਠੇ ਤਿਸੀ ਬਿਰਛ ਤਰ ਆਈ ॥
पहले मिर्जा को मारा और फिर, कुछ ने जाकर साहिबा को पकड़ लिया।
ਜਹ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਈ ॥੩੪॥
जहाँ उन दोनों ने रात बिताई थी। ३४।
ਦੋਹਰਾ ॥
वह उस पेड़ के नीचे चली गई, जिसके नीचे उन्होंने रात बिताई थी।(34)
ਕਮਰ ਭਰਾਤ ਕੇ ਕੀ ਤੁਰਤੁ ਜਮਧਰ ਲਈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
भाई की कमर से तुरंत जमधर (कटार) निकाल ली।
ਕਿਯੋ ਪਯਾਨੌ ਮੀਤ ਪਹਿ ਉਦਰ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰ ॥੩੫॥
दोहरा
ਚੌਪਈ ॥
(खाली)
ਪ੍ਰਥਮ ਮੀਤ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
उसने तुरंत अपने भाई की कमर से जमधर निकाली,
ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਛ ਤਰ ਆਨਿ ਸੁਵਾਯੋ ॥
और उसे अपने पेट में घोंप लिया और मित्र के पास गिर गई।(35)
ਭ੍ਰਾਤਨ ਮੋਹ ਬਹੁਰਿ ਲਖਿ ਕਿਯੋ ॥
भाइयों को देखकर फिर निश्चय किया।
ਸਸਤ੍ਰਨ ਟਾਗਿ ਜਾਡ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥੩੬॥
शस्त्रों को हटाकर जाड (एक प्रकार का वस्त्र) पर रख दिया। ३६।
ਪ੍ਰਥਮੈ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਤਿਹ ਬਿਗਸੀ ॥
पहले रूप देखकर वह प्रसन्न हुई।
ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਨਿਕਸੀ ॥
अपने पति के साथ उसे लेकर निकली।
ਭ੍ਰਾਤਿਨ ਹੇਰਿ ਮੋਹ ਮਨ ਆਯੋ ॥
भाइयों को देखकर मन में मोह आया।
ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰਾਯੋ ॥੩੭॥
अपने प्रियतम का नाश करवा दिया। ३७।
ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਬਰੀ ॥
पहले वह मित्र के साथ भाग गई थी, फिर उसे पेड़ के नीचे सुला दिया।
ਆਪਹੁ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੀ ॥
स्वयं कटार मारकर मर गई।
ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ ਚਹੈ ਸੁ ਬਨਾਵੈ ॥
फिर वह अपने भाइयों के प्रेम में पड़ गई और अपने प्रिय को मरवा दिया।(37)
ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੩੮॥
देवता, असुर भी भेद नहीं पाते। ३८।
ਦੋਹਰਾ ॥
स्त्री, फिर, अपने प्रिय के बारे में सोचकर खंजर से मर गई।
ਪ੍ਰਥਮ ਤਹਾ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਹਨਾਇ ॥
पहले वहाँ से निकालकर फिर अपने मित्र को मरवा दिया।
ਪੁਨਿ ਜਮਧਰ ਉਰ ਹਨਿ ਮਰੀ ਭ੍ਰਾਤ ਮੋਹ ਕੇ ਭਾਇ ॥੩੯॥
एक स्त्री जो चाहती है, वह कर सकती है, और न ही देवता और दानव उसकी चाल को समझ सकते हैं।(38)
ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਮੈ ਸੁਨਿਯਤ ਸਦਾ ਬਨਾਇ ॥
भूत, भविष्य, वर्तमान में सुना जाता है, सदा ऐसा ही होता है।
ਚਤੁਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰਨ ਕੌ ਸਦਾ ਭੇਵ ਨ ਪਾਯੋ ਜਾਇ ॥੪੦॥
दोहरा
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੯॥੨੫੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
१२९वाँ चरित्र शुभ चरित्रों का, राजा और मंत्री के संवाद का, शुभ आशीर्वाद सहित समाप्त। (१२९)(२५६३) अफजूं॥१२९॥२५६३॥
ਚੌਪਈ ॥
पहले वहाँ से निकलकर फिर अपने मित्र को मरवा दिया,
ਸੁਮਤਿ ਕੁਅਰਿ ਰਾਨੀ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
और फिर जमधर से हृदय में मारकर, अपने भाइयों के प्रेम के कारण मर गई।(39)
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਗੁਨੀ ॥
वेद-पुराणों में अत्यंत गुणी।
ਸਿਵ ਕੀ ਅਧਿਕ ਉਪਾਸਕ ਰਹੈ ॥
यह वर्तमान और भविष्य में हमेशा प्रचलित रहेगा,
ਹਰ ਹਰ ਸਦਾ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹੈ ॥੧॥
एक चतुर स्त्री के धोखे के रहस्यों को कभी नहीं समझा जा सकता।(40)(1)