Sri Dasam Granth Sahib — Page 993 (hindi)
ਤੋਹਿ ਛਾਡਿ ਵਾ ਕੌ ਨਹਿ ਬਰੌਂ ॥
हे सखी, मैं क्या करूँ? तुम्हें छोड़कर मैं कहीं और नहीं जाऊँगी।
ਮੋ ਕਹੁ ਬਾਜ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਡਾਰੋ ॥
मोहि कहो बाज पृष्ठ पर डारो।
ਆਪਨ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੋ ॥੬॥
मुझे अपनी पीठ पर बिठाकर ले चलो।(6)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਜਬ ਲੌ ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਨਹਿ ਗਏ ਬਰਾਤੀ ਆਇ ॥
जब तक बारात मेरे घर नहीं आती,
ਤਬ ਲੌ ਮੁਹਿ ਤੈ ਬਾਜ ਪੈ ਡਾਰਿ ਲਿਜਾਇ ਤੁ ਜਾਇ ॥੭॥
तब तक मुझे अपने घोड़े पर बिठाकर ले चलो।(7)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया।
ਤੇਰੇ ਹੀ ਸੰਗ ਬਿਰਾਜ ਹੋ ਮੀਤ ਮੈ ਔਰ ਕਰੌਗੀ ਕਹਾ ਪਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
हे मित्र, मैं तुम्हारे साथ ही रहूँगी, मैं किसी और पति के पास क्यों जाऊँगी?
ਤੋਹੂ ਕੌ ਆਜੁ ਬਰੌ ਨ ਟਰੌ ਮਰਿਹੌ ਨਹਿ ਹਾਲ ਹਲਾਹਲ ਖੈ ਕੈ ॥
मैं आज तुमसे ही विवाह करूँगी, नहीं तो मैं ज़हर खाकर मर जाऊँगी।
ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ਸੁ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਸੁ ਦੇਤ ਤਿਨੈ ਅਪਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਕੈ ॥
तुमने अपना स्नेह बढ़ाया और मुझसे प्रेम किया, अब तुम अपनी स्त्री को दूसरों के हाथों में जाने दे रहे हो।
ਵੈ ਦਿਨ ਭੂਲਿ ਗਏ ਤੁਮ ਕੋ ਜਿਯ ਹੋ ਕੈਸੋ ਲਾਲਨ ਲਾਜ ਲਜੈ ਕੈ ॥੮॥
क्या तुम वह दिन भूल गए जब तुमने मुझसे मित्रता की थी? अब मैं लज्जित होकर कैसे जीवित रहूँगी?(8)
ਪੀਰੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਘਨੀ ਪਛੁਤਾਤ ਬਿਯਾਹ ਕੀ ਜੋ ਕੋਊ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ॥
जब कोई विवाह की बात करती तो उसका हृदय और भी दुखी हो जाता था।
ਪਾਨ ਸੋ ਪਾਨ ਮਰੋਰਤ ਮਾਨਿਨਿ ਦਾਤਨ ਸੋ ਅੰਗੁਰੀਨ ਚਬਾਵੈ ॥
वह घबराहट में अपने हाथों को मरोड़ती और उंगलियों को चबाती थी।
ਨਾਰਿ ਨਿਵਾਇ ਖਨੈ ਪੁਹਮੀ ਨਖ ਰੇਖ ਲਖੈ ਮਨ ਮੈ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
उसने सिर झुकाकर ज़मीन पर नाखून से लकीरें बनाते हुए, अपने प्रेमी के लिए मन में पछतावा करती थी।
ਪ੍ਯਾਰੀ ਕੋ ਪੀਯ ਰੁਚੈ ਮਿਰਜਾ ਪਰੁ ਬ੍ਰਯਾਹੁ ਕਿਧੋ ਮਨ ਮੈ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥੯॥
वह मिर्ज़ा को चाहती थी और उसके मन में कोई और नहीं बसता था।(9)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਰੁਚਿਰ ਰਮਨ ਤੁਮਰੈ ਰਚੀ ਔਰ ਸੁਹਾਤ ਨ ਮੋਹਿ ॥
(सहेलियों ने मिर्ज़ा से कहा) ‘वह तुम्हारे प्रेम में लीन है और कोई और उसे नहीं भाता।
ਬ੍ਯਾਹਿ ਬਰਾਤੀ ਜਾਇ ਹੈ ਲਾਜ ਨ ਐਹੈ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
‘यदि दूसरे उसे विवाह के बाद ले गए, तो क्या तुम्हें लज्जा नहीं आएगी?’(10)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया।
ਨੈਸਕਿ ਮੋਰਿ ਗਏ ਅਨਤੈ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੀਤ ਰਹੈਗੋ ॥
(साहिबा) ‘मैं कहीं भी नहीं जाऊँगी, एक पल के लिए भी नहीं।
ਪ੍ਯਾਰੀ ਹੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤਿ ਬੀਥਨ ਮੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਕਹੈਗੋ ॥
‘वह मुझे याद करके गलियों में घूमता रहेगा।
ਤੋ ਹਮਰੈ ਇਨ ਕੇ ਦੁਹੂੰ ਬੀਚ ਕਹੌ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਸਨੇਹ ਰਹੈਗੋ ॥
‘उसका और मेरा प्रेम कैसे बना रहेगा?
ਕੌਨ ਹੀ ਕਾਜ ਸੁ ਜੀਬੋ ਸਖੀ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਧ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਦਹੈਗੋ ॥੧੧॥
‘जब मेरा प्रेमी मेरे प्रेम में जलता रहेगा, तो मेरे जीने का क्या लाभ है? (11)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਯਹੈ ਮਾਨਨੀ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
यहै माननी मंत्र विचारियो।
ਬੋਲਿ ਸਖੀ ਪ੍ਰਤਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
उसने अपनी सहेली से कहा,
ਮਿਰਜਾ ਸਾਥ ਜਾਇ ਤੁਮ ਕਹਿਯਹੁ ॥
‘जाओ और मिर्ज़ा से कहो कि आज साहिबा को आकर ले जाए।(12)
ਆਜੁ ਆਨਿ ਸਾਹਿਬਾ ਕੌ ਗਹਿਯਹੁ ॥੧੨॥
आज आन साहिबा को गहियो॥१२॥
ਜਬ ਵਹ ਆਇ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
‘जब वे मेरा विवाह कर लेंगे, तो उसके सिर पर बंधे फूल (माला) का क्या होगा?
ਤੁਮਰੇ ਡਾਰਿ ਫੂਲ ਸਿਰ ਜੈ ਹੈ ॥
‘मेरे चले जाने पर वह क्या करेगा?
ਮੋਰੇ ਗਏ ਕਹੋ ਕਾ ਕਰਿਹੋ ॥
‘क्या वह छाती में कटार मारकर मर जाएगा?(13)
ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੋ ॥੧੩॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
(मिर्ज़ा से) यदि तुम मुझसे सचमुच प्रेम करते हो और तुम्हारा प्रेम सच्चा है,
ਜੌ ਹਮ ਸੈ ਲਾਗੀ ਕਛੂ ਤੁਮਰੀ ਲਗਨਿ ਬਨਾਇ ॥
‘तो आज रात आकर मुझे ले जाओ।(14)
ਤੌ ਮੋ ਕੋ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ਆਜ ਨਿਸਾ ਕੌ ਆਇ ॥੧੪॥
अड़िल।
ਅੜਿਲ ॥
जब रंगवत्ती (सहेली) ने यह सुना,
ਰੰਗਵਤੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
तब उसने स्वयं पुरुषों के वस्त्र पहने।
ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੌ ਭੇਸ ਤਬ ਆਪੁ ਬਨਾਇਯੋ ॥
फिर वह घोड़े पर सवार होकर वहाँ चली गई।
ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਾਜ ਅਰੂੜਿ ਤਬੈ ਤਹ ਕੌ ਚਲੀ ॥
बीस सहेलियों को साथ लेकर वह चल पड़ी।(15)
ਹੋ ਲੀਨੈ ਸਕਲ ਸੁਬੇਸ ਸਖੀ ਬੀਸਕ ਭਲੀ ॥੧੫॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
चौपई॥
ਚਲੀ ਸਖੀ ਆਵਤ ਤਹ ਭਈ ॥
सहेली चली और वहाँ पहुँची,
ਜਹ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਮਿਰਜਾ ਕੀ ਲਈ ॥
जहाँ मिर्ज़ा का हालचाल पूछा।
ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਚਲਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
सखी सहित चलि सीस झुकायो।
ਤੋਹਿ ਸਾਹਿਬਾ ਬੇਗ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੬॥
सहेलियों सहित सिर झुकाकर,
ਮਿਰਜਾ ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
उन्होंने कहा कि साहिबा बेग ने तुम्हें तुरंत बुलाया है।(16)
ਪਲਕ ਨ ਭਈ ਗਾਵ ਤਹ ਆਯੋ ॥
पलक न भई मिर्जा तह आयो।
ਯਹ ਸੁਧਿ ਜਬੈ ਸਾਹਿਬਾ ਪਾਈ ॥
यह सुनकर मिर्ज़ा दौड़ पड़ा।