Sri Dasam Granth Sahib — Page 990 (hindi)
ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
वीर एक क्षण भी नहीं रुका।
ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
महा भय से सारी सेना भाग खड़ी हुई। (5)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई। (Chaupaee)
ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
जब सारी सेना भाग गई।
ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
तब राजा को क्रोध आया।
ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
और वह स्वयं युद्ध करने के लिए आगे बढ़ा। देवराज इन्द्र भी यह युद्ध देखने के लिए आए। (6)
ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
विष्णु दत्त, जो बहुत शुभ कार्य करने वाला था।
ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
वह दूसरी ओर का अहंकारी राजा था।
ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
वह स्वयं लड़ने के लिए दौड़ा।
ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
और इस ओर से उग्र दत्त राजा आए। (7)
ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
दोनों राजाओं ने अपनी-अपनी सेनाएँ लीं।
ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
और अत्यंत क्रोधित होकर युद्ध के लिए चल पड़े।
ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
तलवारें और त्रिशूल चमकाते हुए।
ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
मारू राग गाते हुए युद्ध के लिए बढ़े। (8)
ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
सवैया। (Swayya)
ਸਵੈਯਾ ॥
कहीं मुकुट गिर गए, कहीं साज बिखर गए, कहीं हाथी मारे गए।
ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
कहीं वीर और पिशाच गा रहे हैं, कहीं भयानक भूत नाच रहे हैं।
ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
भयभीत होकर लोग भाग रहे हैं, घबराहट फैल गई है, नगाड़ों की आवाज़ सुनकर।
ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
जैसे गोवर्धन के गण मारे जा रहे हों, ऐसे काँप रहे हैं। (9)
ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
एक महान योद्धा को देखकर, बहुत से लोग भयभीत होकर भाग गए।
ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
कुछ युद्ध से पीछे नहीं हटे, तलवारें और कटारें सजाकर।
ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
कुछ मुख से 'राम' का जाप कर रहे हैं, कुछ 'मारो, मारो' चिल्ला रहे हैं।
ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
कुछ जूझकर मर रहे हैं, कुछ साँस ले रहे हैं, कुछ धूल में मिलकर लड़ रहे हैं। (10)
ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
शूरवीर धरती पर गिर रहे हैं, अपार पराक्रम बरस रहा है।
ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
जो घाव रहित थे, उन्हें करतार (ईश्वर) ने घाायल कर दिया। (11)
ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
चौपाई। (Chaupaee)
ਚੌਪਈ ॥
ऐसा वीर युद्ध में गिर पड़ा।
ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
कोई भी योद्धा जीवित नहीं बचा।
ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
राजा युद्ध में गिर गए।
ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
वे जीवित रहे, मरे नहीं। (12)
ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
राजा को युद्ध में गिरा देखकर अनेक सैनिक भाग गए।
ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
श्याम कवि कहते हैं कि युद्ध भूमि में एक भी शूरवीर नहीं बचा। (13)
ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
कवित्त। (Kabit)
ਕਬਿਤੁ ॥
महान योद्धा पुकार रहे हैं, 'हमने राजा को मार दिया है, राजा को मार डाला है!'
ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
कितने रथ टूट गए, कितने वीरों के सिर फूट गए, कितने घोड़े भाग गए, कितने हाथियों को मारा गया।
ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
कितने हाथों से मारा गया, कितने विदीर्ण किए गए, कितने युद्ध से हटा दिए गए, कितने पैदल रौंद दिए गए।
ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
कितने लोहे के भारी प्रहारों से, कितने घोड़ों को उतारा गया, कितने खड्गों ने खंड-खंड कर दिया। (14)
ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
सवैया। (Swayya)
ਸਵੈਯਾ ॥
कुछ बड़े योद्धाओं ने सभा में मिलकर कहा, 'कोई और उपाय बताओ जो हम करें।
ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
उन वीरों में से एक भी नहीं बचा, हृदय का दुःख कैसे दूर करें।
ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
एक बड़ी सेना क्यों न बनाई जाए, और उनके साथ जाकर फिर से लड़कर मरें।
ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
क्या हम जीत कर वापस आएँगे? यदि राजा नहीं मरा, तो वहाँ जाकर मरें। (15)
ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
तरह-तरह के युद्ध के वाद्य बज रहे हैं, राजा युद्ध में जूझ रहे हैं।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
चारों अंगों वाली सेना को सजाकर चलो, अब कहाँ जाएँ? (16)
ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
सजि सैन चतुरंगनी चलहु तहा कह जाइ ॥१६॥