Sri Dasam Granth Sahib — Page 979 (hindi)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਾਮਰੂ ਡਮਕਹਿਾਂ ॥
डिमि डिमि डमरू बज रहे हैं।
ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਹਾਥਨ ਮਹਿੰ ਦਮਕਹਿਾਂ ॥
अनेक तलवारें हाथों में चमक रही हैं।
ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਰਨ ਮੈ ॥
भयानक योद्धा युद्ध में कट-कट कर मर रहे हैं।
ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਬਰੈ ਬਰੰਗਨਨ ਮਨ ਮੈ ॥੧੮॥
मन में रंगीले योद्धा प्रसन्न हो रहे हैं।॥१८॥
ਲਹ ਲਹ ਕੋਟਿ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਵੈ ॥
लाखों ध्वजाएँ फहरा रही हैं।
ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਦੇਖੇ ਜਾਵੈ ॥
सूर्य और चंद्रमा भी दिखाई नहीं दे रहे हैं।
ਕਹਕ ਕਹਕ ਤਹ ਕਰੈ ਮਸਾਨਾ ॥
श्मशान में भयानक शोर हो रहा है।
ਨਾਚੇ ਬਾਜੇ ਜੁਝਊਆ ਜ੍ਵਾਨਾ ॥੧੯॥
युवा योद्धा नाच-गा रहे हैं और युद्ध कर रहे हैं।॥१९॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਪਰਸ ਪਾਸ ਅਸਿ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਬਰਿਸੇ ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੇਖ ॥
तलवार, पासे, वज्र और विशेष बाण बरस रहे हैं।
ਘਾਯਲ ਸਭੁ ਸੂਰਾ ਭਏ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਸੇਖ ॥੨੦॥
सभी योद्धा घायल हो गए और लड़ने लगे।॥२०॥
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
भुजंग छंद ॥
ਮਹਾ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ॥
सभी देवताओं ने भयंकर युद्ध किया और वे हार गए।
ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤੇ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਘਾਰੇ ॥
लेकिन, उसकी पत्नी सती होने के कारण, वह (जालंधर) मारा नहीं जा सका।
ਗਏ ਜੂਝ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
भयानक योद्धा युद्ध में मारे गए।
ਰਹੇ ਤੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥੨੧॥
और वे चारों ओर से पुकारते हुए रह गए।॥२१॥
ਕਹਾ ਜਾਤ ਦੇਵੇਸ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
देवताओं को यह पता नहीं था कि क्या होने वाला है।
ਇਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕੈ ਤੋਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
इस क्षेत्र में तुम्हें मारकर ले जाया जाएगा।
ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾਨ ਬਾਜਾਨ ਲੈ ਕੈ ॥
वीर योद्धा बाणों और शस्त्रों से सुसज्जित हो गए।
ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋ ਓਪ ਦੈ ਕੈ ॥੨੨॥
भयंकर क्रोध को मन में धारण करके।॥२२॥
ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
तब विष्णु ने ऐसी युक्ति सोची।
ਸਭੈ ਦਾਨਵਾਨੇਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥
सभी असुरों का वेश धारण कर लिया।
ਜਿਸੀ ਬਾਗ ਮੈ ਨਾਰ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
जिस बाग में स्त्रियों का समूह सुशोभित हो रहा था।
ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੨੩॥
उसे देखकर कामदेव का अहंकार भी नष्ट हो गया।॥२३॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਜਾਲੰਧਰ ਕੇ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
जालंधर का वेश धारण करके वहाँ पहुँच गया।
ਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਰੀਝਤ ਭਈ ਸੁ ਭਾਇ ॥੨੪॥
अपने पति का रूप पहचान कर वह प्रसन्न हो गई।॥२४॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
उसके साथ विभिन्न प्रकार से विहार किया।
ਸਭ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
सभी कामदेव के अहंकार को नष्ट कर दिया।
ਉਤੈ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁਨਾਊ ॥
उधर जो युद्ध हुआ, वह सुनाता हूँ।
ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੨੫॥
उससे तुम्हारे हृदय को शांति मिलेगी।॥२५॥
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
भुजंग छंद ॥
ਉਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੈ ਇਤੈ ਦੇਵ ਆਛੇ ॥
उधर दैत्य और इधर देवता थे।
ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥
सभी ने त्रिशूल और तलवारें संभाल लीं।
ਮਹਾ ਨਾਦ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਬਾਜੇ ॥
भयानक रणभेरी उस युद्ध क्षेत्र में बज रही थी।
ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਗਾੜੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥੨੬॥
दोनों ओर से दैत्य और देवता गर्जना कर रहे थे।॥२६॥
ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਜੂਝੇ ॥
भयंकर क्रोध करके वीर योद्धा लड़ रहे थे।
ਪਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
ऐसी स्थिति हो गई कि समझ में नहीं आ रहा था।
ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਜਿਰਹ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
कहीं वीर योद्धा कवच पहने हुए थे।
ਕਹੂੰ ਤੇਗ ਔ ਤੀਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੭॥
कहीं तलवारें और तीर चल रहे थे।॥२७॥
ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਭਾਰੀ ॥
कहीं टोपियाँ टूट रही थीं, कहीं भयंकर युद्ध हो रहा था।
ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਸੁ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
कहीं युवा योद्धा कटारें चला रहे थे।
ਕਹੂੰ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਐਸੀ ॥
कहीं त्रिशूल गिरे हुए थे।
ਦਿਪੈ ਚਾਰ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੀ ॥੨੮॥
चारों ओर ऐसी शोभा हो रही थी मानो भयंकर ज्वाला हो।॥२८॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਤ ਟਾਰਿਯੋ ॥
सबसे पहले वृन्दा का सतीत्व नष्ट किया।