Sri Dasam Granth Sahib — Page 977 (hindi)
ਬਿਦਾ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੈ ਕਰੋ ਯਾ ਕੌ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥੧੧॥
अब तुम उसे बहुत धन देकर विदा करो॥११॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਜਬ ਇਹ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
जब राजा ने यह बात सुनी।
ਜਾਨ੍ਯੋ ਮੋਰਿ ਧਰਮਜਾ ਆਈ ॥
तब उसने जाना कि मेरी धर्मपुत्री आ गई है।
ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦਿਯੋ ॥
भंडार खोलकर बहुत धन दिया।
ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਤ ਬਿਦਾ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ॥੧੨॥
और अपनी पुत्री को विदा किया॥१२॥
ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਪਿਤੁ ਤੀਰ ਉਚਾਰੀ ॥
मंत्र कला ने अपने पिता से कहा।
ਧਰਮ ਬਹਿਨ ਮੋ ਕੌ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
धर्म की बहन मुझे बहुत प्यारी है।
ਮੈ ਯਹ ਅਜੁ ਸੰਗ ਲੈ ਜੈਹੌ ॥
आज मैं इसे अपने साथ ले जाऊँगी।
ਬਨ ਉਪਬਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥੧੩॥
और वन-उपवन के खेल दिखलाऊँगी॥१३॥
ਯੌ ਕਹਿ ਪਲਟਿ ਧਾਮ ਨਿਜੁ ਆਈ ॥
यह कहकर वह अपने महल में लौट आई।
ਪਿਯ ਸੌ ਕਹੀ ਬਾਤ ਮੁਸਕਾਈ ॥
और अपने पति से मुस्कुराकर बोली।
ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮੁਹਿ ਤੂ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
धर्म की बहन, तू मुझे बहुत प्रिय है।
ਇਸੀ ਪਾਲਕੀ ਚਰ੍ਰਹੋ ਹਮਾਰੀ ॥੧੪॥
मेरी पालकी में बैठ जा॥१४॥
ਬਾਤ ਕਹਤ ਦੋਊ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥
बातें करते हुए हम दोनों जाएँगी।
ਚਿਤ ਕੈ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੈਹੈ ॥
और मन के सारे दुःख दूर कर देंगी।
ਤਾਹਿ ਪਾਲਕੀ ਲਯੋ ਚਰ੍ਰਹਾਈ ॥
तब उसे पालकी में बिठाकर।
ਬਨ ਉਪਬਨ ਬਿਹਰਨ ਕੌ ਆਈ ॥੧੫॥
वन-उपवन में विहार करने के लिए ले आई॥१५॥
ਬੀਚ ਬਜਾਰ ਪਾਲਕੀ ਗਈ ॥
जब पालकी बाज़ार से गुज़री।
ਪਰਦਨ ਪਾਤਿ ਛੋਰਿ ਕੈ ਦਈ ॥
तो लोगों ने रास्ता दे दिया।
ਤੇ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
वे किसी को दिखाई नहीं दे रही थीं।
ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਚਲੇ ਦੋਊ ਜਾਵੈ ॥੧੬॥
और वे क्रीड़ा कर रही थीं॥१६॥
ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਏ ॥
मनचाहे भोग भोग रही थीं।
ਦਿਨ ਬਜਾਰ ਮਹਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਏ ॥
दिन में बाज़ार में किसी ने उन्हें नहीं देखा।
ਅਸਟ ਕਹਾਰਨ ਕੇ ਕੰਧ ਊਪਰ ॥
आठ कहारों के कंधों पर।
ਜਾਘੈ ਲਈ ਮੀਤ ਭੁਜ ਦੂਪਰ ॥੧੭॥
प्रियतमा ने प्रेमी की टाँगों को अपनी बाँहों में जकड़ लिया॥१७॥
ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਚਲੀ ਪਾਲਕੀ ਜਾਵੈ ॥
जैसे-जैसे पालकी चलती थी।
ਤ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਟਕੇ ਚਟਕਾਵੈ ॥
वैसे-वैसे प्रियतम झूलों का आनंद ले रहा था।
ਲਹੈਂ ਕਹਾਰ ਪਾਲਕੀ ਚਰਿ ਕੈ ॥
जब कहार पालकी उठाकर चलते थे।
ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਗਹੈ ਕੰਧ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਕੈ ॥੧੮॥
तब वह प्रेमी के कंधे को कसकर पकड़ लेती थी॥१८॥
ਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ਪਾਲਕੀ ਧਰੀ ॥
वन में जाकर पालकी रख दी।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
और तरह-तरह से रति-क्रीड़ा की।
ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਚਾਹਿਯੋ ਸੋ ਲਯੋ ॥
जितना धन चाहा, उतना ले लिया।
ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਲੈ ਗਯੋ ॥੧੯॥
और उस स्त्री को अपने देश ले गया॥१९॥
ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਡੋਰੀ ਮਹਿ ਧਰੀ ॥
एक पत्र लिखकर डोली में रख दिया।
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਇਹੈ ਉਚਰੀ ॥
और माता-पिता से यह कहा।
ਨਰ ਸੁੰਦਰ ਮੋ ਕਹ ਯਹ ਭਾਯੋ ॥
मुझे यह सुन्दर पुरुष भा गया है।
ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥੨੦॥
इसलिए मैंने यह खेल रचा है॥२०॥
ਵਹ ਧ੍ਰਮਜਾ ਨਹਿ ਹੋਇ ਤਿਹਾਰੀ ॥
वह तुम्हारी धर्मपुत्री नहीं थी।
ਜੋ ਮੈ ਪਕਰਿ ਪਾਲਕੀ ਡਾਰੀ ॥
जिसे मैं पालकी में डालकर ले गई।
ਕਚ ਅਰਿ ਲਏ ਦੂਰਿ ਕਚ ਕਏ ॥
कच्चे शत्रु को दूर करके कच्चा कर दिया।
ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਲ ਕੇ ਦਏ ॥੨੧॥
और उस बालिका को आभूषण और वस्त्र पहना दिए॥२१॥
ਜੋ ਧਨ ਚਹਿਯੋ ਸੋਊ ਸਭ ਲੀਨੋ ॥
जो धन चाहा, वह सब ले लिया।
ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੋ ਦਰਸਨ ਕੀਨੋ ॥
और माता-पिता के दर्शन किए।
ਤੁਮ ਤੇ ਜਬ ਲੈ ਬਿਦਾ ਸਿਧਾਈ ॥
जब मैं तुम्हारे पास से विदा होकर चली।
ਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤਬੈ ਉਠਿ ਆਈ ॥੨੨॥
तब से मैं इसी के साथ रहती आई हूँ॥२२॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਦੇਸ ਸੁਖੀ ਤੁਮਰੋ ਬਸੋ ਸੁਖੀ ਰਹਹੁ ਤੁਮ ਤਾਤ ॥
हे पिता, तुम्हारा देश सुखी बसे और तुम सुख से रहो।
ਸੁਖੀ ਦੋਊ ਹਮਹੂੰ ਬਸੈ ਚਿਰ ਜੀਵੋ ਤੁਮ ਮਾਤ ॥੨੩॥
हम दोनों भी सुख से रहें और तुम, माँ, चिरंजीवी हो॥२३॥
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੯॥੨੩੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्यान त्रिया चरित्र मन्त्री भूप सम्बादे एक सौ उन्नीसवाँ चरित्र समाप्तम।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਏਕ ਦਿਵਸ ਸ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੂ ਹਰ ਘਰ ਕਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
एक दिन श्री इन्द्र जी ने शिव के घर जाने का निश्चय किया।
ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕਉ ਰੁਦ੍ਰ ਲਖਿ ਚਿੰਤ ਬਢੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧॥
महा रुद्रा को रुद्रावतार में देखकर, उनकी चिंता बहुत बढ़ गई॥१॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਦੇਵਤੇਸ ਜਬ ਰੁਦ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
जब देवराज ने रुद्रावतार को देखा।
ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
तब उन्होंने अत्यंत क्रोध करके वज्र से प्रहार किया।
ਤਾ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਤਬ ਤਯੋ ॥
उससे अत्यंत क्रोध उत्पन्न हुआ।
ਛਾਡਤ ਜ੍ਵਾਲ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਯੋ ॥੨॥
और मुख से ज्वाला निकलने लगी॥२॥
ਪਸਰਿ ਜ੍ਵਾਲ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਗਈ ॥
ज्वाला फैलकर सारे संसार में गई।
ਦਾਹਤ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕਹ ਭਈ ॥
और तीनों लोकों को जलाने लगी।
ਦੇਵ ਦੈਤ ਸਭ ਹੀ ਡਰ ਪਾਏ ॥
देवता और दैत्य सभी डर गए।
ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਪਹਿ ਆਏ ॥੩॥
सब मिलकर महा रुद्रा के पास आए॥३॥
ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤਬ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
तब महा रुद्रा ने क्रोध शांत किया।
ਬਾਰਿਧ ਮੈ ਪਾਵਕ ਕੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
और अग्नि को समुद्र में डाल दिया।
ਸਕਲ ਤੇਜ ਇਕਠੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
सारा तेज एक साथ मिल गया।
ਤਾ ਤੇ ਦੈਤ ਜਲੰਧਰ ਭਯੋ ॥੪॥
उससे दैत्य जलंधर उत्पन्न हुआ॥४॥
ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
उसकी स्त्री का नाम वृंदा था।
ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਗਤ ਮੈ ਚੀਨੀ ॥
जो जगत में अत्यंत पतिव्रता मानी जाती थी।
ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
उसी के प्रसाद से पति राज्य करने लगा।
ਤਾ ਕੌ ਦੁਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
और दुष्ट उसे देख नहीं पाते थे॥५॥
ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਜੀਤਿ ਤਿਨ ਲਏ ॥
देवताओं और असुरों को जीत लिया।
ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਬਸਿ ਮਹਿ ਭਏ ॥
चौदह लोक वश में हो गए।