Sri Dasam Granth Sahib — Page 976 (hindi)
ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਕੈ ਗਰ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਰਸ ਪਾਗਿ ਸਕੈ ਨ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
मैं उसे छोड़ भी नहीं सकता, न ही इस अवस्था में उसका आनंद ले सकता हूँ।
ਝੂਲਿ ਗਿਰਿਯੋ ਛਿਤ ਭੁਲ ਗਈ ਸੁਧਿ ਕਾ ਗਤਿ ਮੋਰੇ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ਬਨਾਈ ॥੧੨॥
मैं पतन की ओर गिर गया हूँ और मेरी सारी समझ मुझे छोड़ गई है।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਪਹਰ ਏਕ ਬੀਤੇ ਪੁਨ ਜਾਗਿਯੋ ॥
एक पहर बीता फिर जाग गया।
ਤ੍ਰਸਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਗਰ ਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ॥
वह एक और पहर बीतने के बाद जागा और, अत्यधिक मजबूरी में, स्त्री को आलिंगन में ले लिया।
ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
जो स्त्री ने कहा, वही उन्होंने किया।
ਬਹੁਰਿ ਨਾਹਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੀਨੋ ॥੧੩॥
उसने जो माँगा वह उसने किया और, उसके बाद, फिर कभी किसी स्त्री की कामना नहीं की।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੮॥੨੩੦੯॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्र भूव सम्बादे एक सौ अठारह चरित्र समाप्त्म् सतु सुभम् सतु ॥११८॥२३०९॥अफजूं॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਤਿਰਹੁਤ ਮੈ ਤਿਰਹੁਤ ਪੁਰ ਭਾਰੋ ॥
तिरहुत में तिरहुत नामक नगर में।
ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
तिरहुत देश में तिरहुतपुर नामक एक बड़ा शहर था, जो तीनों लोकों में प्रसिद्ध था।
ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
एक यन्त्र कला वाली रानी थी।
ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
जंतर कला उसकी रानियों में से एक थी; उसकी एक बेटी थी जिसका नाम रुद्र कला था।
ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
जब उसका बचपन बीता।
ਜੋਬਨ ਆਇ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
जब उसका बचपन बीता और यौवन खिल उठा,
ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥
एक सुन्दर राजकुमार ने उसे प्राप्त किया।
ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਤਾ ਕੋ ਤਨ ਦਹਿਯੋ ॥੨॥
उसने एक सुंदर राजकुमार को देखा और उसे देखकर जुनून की आग का अनुभव किया।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸੰਬਰਾਤ੍ਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
राजकुमार बहुत ही मनमोहक आकर्षक था और उसका नाम संब्रत्र था।
ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੌ ਸਦਾ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੩॥
तंत्र (रुद्र) कला दिन-रात उसी के विचार में डूबी रहती थी।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
ਭੇਜਿ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ਨਿਜੁ ਸਦਨ ॥
उसने अपनी सहेली को भेजा और उसे अपने स्थान पर बुलाया।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੋਰਿ ਮਨ ॥
उसने उसके साथ जी भरकर प्रेम किया।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਸਨ ਲਏ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
उसने अनगिनत आसन अपनाए,
ਹੋ ਚੁੰਬਨ ਲਿੰਗਨ ਕਿਯ ਮਤ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
और कोका शास्त्र के अनुसार चुंबन और आलिंगन का आनंद लिया।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਜੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਿਹ ਬਾਲ ਕੀ ਮਾਤ ਗਈ ਤਬ ਆਇ ॥
लड़की की माँ, जंतर कला, तब अंदर आई,
ਤੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਤੇ ਤ੍ਰਸਤ ਮੀਤਹਿ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ॥੫॥
और तंत्र कला, अपनी माँ से डरकर, उसे छिपा लिया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਕੇਸਾਤਕ ਤਿਨ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
तुरन्त केशों को मँगाया।
ਲੀਪਿ ਸਮਸ ਤਾ ਕੀ ਸੋ ਲਾਯੋ ॥
उसने तुरंत बाल हटाने वाला पाउडर मंगवाया और उसकी मूंछों पर लगा दिया।
ਤਬ ਸਭ ਕੇਸ ਦੂਰ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
तब सब केश दूर हो गए।
ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੇ ਭਏ ॥੬॥
जैसे ही उसके बाल हट गए, राजकुमार एक स्त्री जैसा दिखने लगा।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਸਕਲ ਬਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਰੇ ਪਹਿਰਿ ਸੁ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ॥
स्त्री के कपड़े और गहने पहनकर, वह एक सुंदर स्त्री के वेश में सज गई।
ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਸ੍ਰੀ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਜਰਿਯੋ ਜਗਤ ਅਨੰਗ ॥੭॥
उसकी सुंदरता से प्रभावित होकर सारा संसार वासना की आग में जल उठा।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਨਾਰਿ ਭੇਖਿ ਤਾ ਕੋ ਪਹਿਰਾਈ ॥
स्त्री का भेष पहनाकर।
ਆਪਨ ਟਰਿ ਮਾਤਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
उसे स्त्री के वेश में सजाने के बाद, वह अपनी माँ के पास गई।
ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਠਹਰਾਯੋ ॥
धर्म की भगिनी राजकुमार के रूप में स्थापित की।
ਜਾਇ ਸਭਨ ਸੌ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
उसने उसे अपनी धर्म-बहन घोषित किया और सबके सामने घोषणा कर दी।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮਾਤਾ ਸੁਨੌ ਮੋਰਿ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
“प्रिय माँ, सुनो, मेरी धर्म-बहन आई है।
ਦਰਬੁ ਬਿਦਾ ਦੈ ਕੀਜਿਯੈ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਰਸਾਇ ॥੯॥
“जाओ, और राजा से कहो कि उसे बहुत सारे धन के साथ विदा करे।”
ਸੁਣਿ ਮਾਤਾ ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਆਇ ॥
माँ ने जो कहा गया उस पर विचार किया,
ਗਹਿ ਬਹਿਯੋ ਤਹ ਲੈ ਗਈ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਨਰ ਰਾਇ ॥੧੦॥
और, उसकी बाँह पकड़कर उसे वहाँ ले गई जहाँ राजा बैठे थे।
ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
रानी बोली ॥
ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤਵ ਧਰਮਜਾ ਇਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਪਹੁਚੀ ਆਇ ॥
“हे मेरे राजा, सुनो, तुम्हारी धर्म-बहन यहाँ आई है।