Sri Dasam Granth Sahib — Page 969 (hindi)
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਈ ॥
उसने लोगों को अपने सारे कार्य बताकर समझा दिया।
ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਚਲੀ ਤਿਤ ਕੋ ਮਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਈ ॥
पान चबाती हुई वह देवताओं और असुरों को प्रसन्न करने के लिए चली गई।
ਅਨੰਦ ਲੋਕ ਭਏ ਤਜਿ ਸੋਕ ਸੁ ਸੋਕ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮॥
उसे महल की ओर जाते देख, लोग आनंद से भर गए। (8)
ਕਾ ਬਪੁਰੋ ਮੁਨਿ ਹੈ ਸੁਨਿ ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨੈਕ ਜੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਨ ਪੈਹੌ ॥
“हे राजा, सुनिए, एक मुनि मेरे लिए क्या है, वह मेरी आँखों में देखने का साहस भी नहीं कर सकता।
ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਤਿਸੈ ਉਰਝਾਇ ਸੁ ਬਾਤਨ ਸੌ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥
“मैं उसे अपना रूप दिखाकर मोहित करूँगी और अपनी बातों से उसे अपने वश में कर लूँगी।
ਪਾਗ ਬੰਧਾਇ ਜਟਾਨ ਮੁੰਡਾਇ ਸੁ ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਤਵਾਲਯ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥
“मैं उसके बाल मुंडवाकर, उसे पगड़ी पहनाकर आपके महल में ले आऊँगी।
ਕੇਤਿਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਇਹ ਨਾਥ ਤਵਾਨਨ ਤੇ ਟੁਕ ਆਇਸੁ ਪੈਹੌ ॥੯॥
“मेरे अद्भुत आकर्षण को देखिए; वह स्वयं आकर आपको भोजन परोसेगा। (9)
ਕੇਤਿਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਮੁਹਿ ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਰਨ ਤੋਰਿ ਅਕਾਸ ਤੇ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥
“हे राजा, सुनिए मैं क्या कह रही हूँ, मैं आकाश से तारे तोड़ ला सकती हूँ।
ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਹਾ ਨਰ ਹੈ ਬਰ ਦੇਵਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥
“मैंने क्षण भर में अनेक देवताओं और असुरों को अपने वश में कर लिया है।
ਦ੍ਯੋਸ ਕੇ ਬੀਚ ਚੜੈ ਹੌ ਨਿਸਾਕਰ ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਰਵਿ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟੈ ਹੌ ॥
“मैंने दिन में चंद्रमा और रात में सूर्य को प्रकट किया है।
ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੌ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬੁਧਿ ਕੌ ਬਿਧਿ ਸੌ ਬਿਸਰੈਹੌ ॥੧੦॥
“मैं ग्यारह रुद्रों की बुद्धि को भी भ्रमित कर दूँगी। (10)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
ऐसे वचन कहकर वह स्त्री वहाँ से चली गई।
ਪਲਕ ਏਕ ਬੀਤੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨਿ ॥੧੧॥
पलक झपकते ही वह वहाँ पहुँच गई। (11)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥
ਦੇਖਿ ਤਪੋਧਨ ਕੌ ਬਨ ਮਾਨਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
वन में तपस्वी को देखकर वह मोहित हो गई और मन में सुख पाया।
ਖਾਤ ਬਿਭਾਡਵ ਜੂ ਫਲ ਥੋ ਤਿਨ ਡਾਰਿਨ ਸੋ ਪਕਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
पेड़ों के फलों के बजाय, उसने विभंडक के पुत्र के लिए पकवान रख दिए।
ਭੂਖ ਲਗੀ ਜਬ ਹੀ ਮੁਨਿ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਠੌਰ ਛੁਧਾਤਰ ਆਯੋ ॥
जब मुनि को भूख लगी, तब वह उस स्थान पर आया।
ਤੇ ਫਲ ਖਾਇ ਰਹਿਯੋ ਬਿਸਮਾਇ ਮਹਾ ਮਨ ਭੀਤਰ ਮੋਦ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨॥
उसने वे व्यंजन खाए और मन में बहुत आनंदित हुआ। (12)
ਸੋਚ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੋ ਮੁਨਿ ਏ ਫਲ ਦੈਵ ਕਹਾ ਉਪਜਾਯੋ ॥
मुनि ने मन में सोचा, ‘ये फल इन वृक्षों पर कैसे उग आए?"
ਕਾਨਨ ਮੈ ਨਿਰਖੇ ਨਹਿ ਨੇਤ੍ਰਨ ਆਜੁ ਲਗੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਬਾਯੋ ॥
“मैंने इन्हें कभी इस जंगल में अपनी आँखों से नहीं देखा और न ही कभी खाया है।
ਕੈ ਮਘਵਾ ਬਲੁ ਕੈ ਛਲੁ ਕੈ ਹਮਰੇ ਤਪ ਕੋ ਅਵਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥
“क्या यह देवराज इंद्र हैं जिन्होंने मुझे परखने के लिए इन्हें उगाया है,
ਕੈ ਜਗਦੀਸ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮੋ ਪਰ ਮੋਰੇ ਰਿਝਾਵਨ ਕਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩॥
“या यह जगदीश्वर ने मुझ पर कृपा करके मुझे प्रसन्न करने के लिए बनाए हैं? (13)
ਆਨੰਦ ਯੌ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਨ ਮੈ ਮੁਨਿ ਚੌਕ ਰਹਿਯੋ ਬਨ ਕੇ ਫਲ ਖੈ ਕੈ ॥
मुनि के मन में ऐसा आनंद उत्पन्न हुआ कि वह वन के फल खाकर चकित रह गया।
ਕਾਰਨ ਹੈ ਸੁ ਕਛੂ ਇਨ ਮੈ ਕਹਿ ਐਸੇ ਰਹਿਯੋ ਚਹੂੰ ਓਰ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
उसने चारों ओर देखकर सोचा, ‘इनके पीछे अवश्य ही कोई कारण होगा।
ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਧਰੇ ਇਕ ਸੁੰਦਰਿ ਠਾਢੀ ਤਹਾ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢੈ ਕੈ ॥
उसने एक सुंदर, सजी-धजी स्त्री को वहाँ खड़ा देखा, जिससे उसका मन आनंदित हो गया।
ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਮਹਿ ਭੂਖਨ ਪੈ ਮਹਿਭੂਖਨ ਕੌ ਮਨੋ ਭੂਖਿਤ ਕੈ ਕੈ ॥੧੪॥
वह पृथ्वी की सुंदरता का प्रतीक लग रही थी। (14)
ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਹੀ ਇਕ ਮਾਨਨਿ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥
उसकी जवानी चमक रही थी और वह वन में सुशोभित हो रही थी।
ਨੀਲ ਨਿਚੋਲ ਸੇ ਨੈਨ ਲਸੈ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥
उसके कमल जैसे नेत्र चमक रहे थे और उसकी सुंदरता देखकर कामदेव भी लज्जित हो रहे थे।
ਕੋਕ ਕਪੋਤ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰਿ ਕੀਰ ਕੁਰੰਗ ਕਹੀ ਕਿਹ ਕਾਜੈ ॥
उसकी उपस्थिति में तोते, कबूतर, चंद्रमा, सिंह, तोते, हिरण, हाथी सभी विनम्र लग रहे थे।
ਸੋਕ ਮਿਟੈ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਹੀ ਛਬਿ ਆਨੰਦ ਕੌ ਹਿਯ ਮੈ ਉਪਰਾਜੈ ॥੧੫॥
सभी ने अपने दुख त्याग दिए थे और आनंदित महसूस कर रहे थे। (15)
ਚਿਤ ਬਿਚਾਰ ਕਿਯੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਕੋ ਮੁਨਿ ਹੈ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੌ ॥
मुनि ने अपने मन में सोचा और विचार किया, ‘इसे देखो।
ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਕਿਧੌ ਨਰ ਦੇਵ ਰੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰੌ ॥
‘क्या वह देवताओं, असुरों, यक्षों या नागों में से कोई है?"
ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਕੋਊ ਤਾ ਪਰ ਆਜ ਸਭੈ ਤਨ ਵਾਰੌ ॥
‘वह किसी राजकन्या की तरह लग रही है, मैं उस पर न्योछावर हूँ।
ਯਾਹੀ ਕੋ ਤੀਰ ਰਹੌ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਕਰੌ ਤਪਸ੍ਯਾ ਬਨ ਬੀਚ ਬਿਹਾਰੌ ॥੧੬॥
‘मैं दिन-रात इसी के पास रहूँगा और वन में तपस्या करूँगा। (16)
ਜਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਹਮ ਸੌ ਤੁਮ ਕੋ ਹੈ ॥
वह उसके पास गया और कहा, ‘मुझसे बात करो और बताओ कि तुम कौन हो?"
ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤ ਕਿਧੌ ਰਾਮ ਕੀ ਬਾਮ ਹੁਤੀ ਬਨ ਸੋਹੈ ॥
‘क्या तुम किसी देवता या असुर की पुत्री हो, या राम की सीता हो जो वन में सुशोभित हो रही हो?"
ਰਾਜਸਿਰੀ ਕਿਧੌ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਤੂ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਕੇ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
‘क्या तुम कोई रानी या राजकन्या हो, या यक्षों या नागों के मन को मोहने वाली हो?"
ਸਾਚ ਉਚਾਰੁ ਸਚੀ ਕਿ ਸਿਵਾ ਕਿ ਤੁਹੀ ਰਤਿ ਹੈ ਪਤਿ ਕੋ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥੧੭॥
‘सच-सच बताओ, क्या तुम शिव की पत्नी हो और उनके रास्ते की प्रतीक्षा कर रही हो? (17)
ਨਾਥ ਸਚੀ ਰਤਿ ਹੌ ਨ ਸਿਵਾ ਨਹਿ ਹੌਗੀ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਕੀ ਜਾਈ ॥
“हे मेरे स्वामी, सुनिए, मैं न तो शिव की स्त्री हूँ और न ही राजकन्या।
ਰਾਜਸਿਰੀ ਨਹਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਹੀ ਉਪਜਾਈ ॥
“न मैं रानी हूँ, न यक्षों, नागों, देवताओं या असुरों से उत्पन्न हुई हूँ।
ਰਾਮ ਕੀ ਬਾਮ ਨ ਹੋ ਅਥਿਤੀਸ ਰਿਖੀਸ ਉਦਾਲਕ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਈ ॥
“न मैं राम की सीता हूँ, न ही गरीबों के ऋषि की।
ਏਕੁ ਜੁਗੀਸ ਸੁਨੇ ਤੁਮਹੂੰ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਬਰਬੇ ਕਹ ਆਈ ॥੧੮॥
“मैंने तुम्हारे बारे में एक महान योगी के रूप में सुना है, और मैं तुमसे विवाह करने आई हूँ। (18)
ਚੰਚਲ ਨੈਨ ਕਿ ਚੰਚਲਤਾਈ ਸੋ ਟਾਮਨ ਸੌ ਤਿਹ ਕੋ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
उसकी चंचल आँखों ने उसे मोह लिया।
ਹਾਵ ਸੁ ਭਾਵ ਦਿਖਾਇ ਘਨੇ ਛਿਨਕੇਕ ਬਿਖੈ ਮੁਨਿ ਜੂ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
उसने हाव-भाव दिखाकर क्षण भर में मुनि को अपने वश में कर लिया।
ਪਾਗ ਬੰਧਾਇ ਜਟਾਨ ਮੁੰਡਾਇ ਸੁ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਬਨਾਇ ਨਵੀਨੋ ॥
उसके बाल मुंडवाकर, उसने उसे एक नई पगड़ी पहना दी।
ਜੀਤਿ ਗੁਲਾਮ ਕਿਯੋ ਅਪਨੌ ਤਿਹ ਤਾਪਸ ਤੇ ਗ੍ਰਿਸਤੀ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੧੯॥
उसे जीत लिया और अपना गुलाम बना लिया, और उस तपस्वी को गृहस्थ बना दिया। (19)
ਤਾਪਸਤਾਈ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ਤਪੀਸ੍ਵਰ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਚਿਤ ਕੈ ਉਰਝਾਯੋ ॥
तपस्वी ने अपनी तपस्या त्याग दी और उस स्त्री पर अपना मन लगा लिया।