Sri Dasam Granth Sahib — Page 931 (hindi)
ਆਨਿ ਬਾਲ ਸੋ ਜੂਝ ਮਚਾਯੋ ॥
अर्थ राय ने तब आगे बढ़कर युद्ध छेड़ दिया।
ਚਤੁਰ ਬਾਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
चतुर बाण तब त्रिया प्रहारे।
ਚਾਰੋ ਅਸ੍ਵ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੮॥
उस स्त्री ने चार बाण चलाकर उसके चार घोड़े मार गिराए। (38)
ਪੁਨਿ ਰਥ ਕਾਟਿ ਸਾਰਥੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
पुनि रथ काटि सारथी मारियो।
ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੋ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
फिर उसने रथ को काटकर सारथी को मार डाला।
ਮੋਹਿਤ ਕੈ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
मोहित कै ता को गहि लीनो।
ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਜੀਤਿ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥੩੯॥
उसने अर्थ राय को बेहोश करके विजय का डंका बजा दिया। (39)
ਤਾ ਕੋ ਬਾਧਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
ता को बांधि धाम लै आई।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥
उसे बांधकर घर ले आई और तरह-तरह से धन लुटाया।
ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਬਾਜੀ ॥
जै दुंदुभी द्वार पै बाजी।
ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਭੇ ਰਾਜੀ ॥੪੦॥
उसके द्वार पर विजय का डंका बजता रहा और घर के सभी लोग आनंदित हो गए। (40)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਕਾਢਿ ਭੋਹਰਾ ਤੇ ਪਤਿਹਿ ਦੀਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਦਿਖਾਇ ॥
उसने अपने पति को कालकोठरी से निकालकर उसे शत्रु दिखाया।
ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਇਕ ਅਸ੍ਵ ਦੈ ਔ ਪਗਿਯਾ ਬਧਵਾਇ ॥੪੧॥
उसे पगड़ी और घोड़ा देकर विदा किया। (41)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੬॥੧੭੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्बादे छयान्वे चरित्र समापतम् सतु सुभम् सतु ॥९६॥१७२४॥अफजूं॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਸਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਸਾਲਬਾਹਨਾ ਰਾਵ ॥
स्यालकोट देश में सालवाहन नामक राजा रहता था।
ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੌ ਮਾਨਈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
वह षट दर्शनों को मानता था और सभी को प्रेम करता था। (1)
ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਾਮ ॥
उसकी पत्नी का नाम त्रिपुरारी था, जो देवी भवानी की पूजा करती थी।
ਭਜੈ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਆਠੌ ਜਾਮ ॥੨॥
दिन-रात आठों प्रहर सदा भवानी का भजन करती थी। (2)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਯਹ ਜਬ ਭੇਦ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਪਾਯੋ ॥
यह जब भेद बिक्रमै पायो।
ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਕੈ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
जब विक्रम को यह भेद पता चला, तो वह भारी सेना लेकर चढ़ आया।
ਨੈਕੁ ਸਾਲਬਾਹਨ ਨਹਿ ਡਰਿਯੋ ॥
नैकु सालबाहन नहि डरियो।
ਜੋਰਿ ਸੂਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲਰਿਯੋ ॥੩॥
सालवाहन डरा नहीं और सूरमाओं के साथ मिलकर सामना किया। (3)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿਕਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
तब श्री चंडिका ने राजा से कहा,
ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚੋ ਤੁਮ ਮੈ ਦੇਉ ਜਿਯਾਇ ॥੪॥
‘तुम मिट्टी की सेना तैयार करो, मैं उनमें प्राण डाल दूंगी।’ (4)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਜੋ ਜਗ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
जो जग मात कह्यो सो कीनो।
ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚਿ ਲੀਨੋ ॥
उसने वैसा ही किया जैसा जग की माता ने कहा और मिट्टी की सेना तैयार की।
ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
कृपा द्रिसटि श्री चंड निहारे।
ਜਗੇ ਸੂਰ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥੫॥
श्री चंडिका ने कृपा दृष्टि से देखा, और वे सभी योद्धा उठ खड़े हुए और हथियार संभाल लिए। (5)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਮਾਟੀ ਤੇ ਮਰਦ ਊਪਜੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਸੇਖ ॥
मिट्टी से बने वीर अत्यंत क्रोधित होकर उत्पन्न हुए।
ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਘਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਚਲੇ ਅਨੇਕ ॥੬॥
कुछ घुड़सवार, कुछ पैदल सैनिक, और राजाओं के हाथी और रथ लेकर अनेक वीर उठ खड़े हुए। (6)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਗਹਿਰੇ ਨਾਦ ਨਗਰ ਮੈ ਬਾਜੇ ॥
गहरे नाद नगर मै बाजे।
ਗਹਿ ਗਹਿ ਗੁਰਜ ਗਰਬਿਯਾ ਗਾਜੇ ॥
नगर में बड़े-बड़े नाद गूंजने लगे, और वीर योद्धा गदाएं लेकर गरजने लगे।
ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਾਖੈ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
टूक टूक भाखे जो ह्वै है।
ਬਹੁਰੋ ਫੇਰਿ ਧਾਮ ਨਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
वे अपनी जीत की घोषणा कर रहे थे कि वे वापस नहीं लौटेंगे। (7)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਸੈਨ ਮੈ ਆਇ ॥
यह निश्चय करके वीर योद्धा शत्रु की सेना पर टूट पड़े।
ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੋ ਦਲੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਲੈ ਚਲੇ ਉਠਾਇ ॥੮॥
विक्रम की सेना को उन्होंने हिला दिया। (8)
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
भुजंग छंद।
ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ॥
रथी कोटि कूटै करी क्रोरि मारे।
ਕਿਤੇ ਸਾਜ ਔ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
लाखों रथियों को कुचल डाला और करोड़ों को मार गिराया।
ਘਨੇ ਘੂਮਿ ਜੋਧਾ ਤਿਸੀ ਭੂਮਿ ਜੂਝੇ ॥
घने घूम जोधा तिसी भूमि जूझे।