Sri Dasam Granth Sahib — Page 929 (hindi)
ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
दओजई, अफरीदी, मुहम्मदी और द्योजई अत्यंत क्रोधित होकर सामने आए।
ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
लोदी वीर अत्यंत क्रोधित थे।
ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
वे तलवारें लहराते हुए आगे बढ़े और भीषण प्रहार किया।(15)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
तलवारों का भारी प्रहार हुआ।
ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
अहंकारी वीर युद्ध में मारे गए।
ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
तीरों की ऐसी भीषण वर्षा हुई।
ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
मानो क्वार मास के मेघों की वर्षा हो रही हो।(16)
ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
वीर चारों ओर से भारी संख्या में आगे बढ़े।
ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
उन्होंने भीषण मार-काट मचाई और पुकार की।
ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
क्षत्रिय वीर इस प्रकार के भय से पीछे नहीं हटे।
ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
मानो श्री काल (दुर्गा) की ज्वाला हो।(17)
ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
महान वीर अरब सैनिक आगे बढ़े।
ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
जिन्हें तीनों लोकों में योद्धा माना जाता था।
ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
त्रिशूल हाथ में लेकर ऐसे घुमाते थे।
ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
मानो मेघों में बिजली चमक रही हो।(18)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
वीर योद्धाओं ने भारी दल के साथ धावा बोला।
ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
बड़े अहंकारी योद्धा वेश धारण किए हुए थे।
ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
धनुर्धर धनुष पर प्रत्यंचा चढ़ाकर बाण चला रहे थे।
ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
सामने से गोलियों (या पत्थरों) की वर्षा आ रही थी।(19)
ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
जब उस स्त्री ने उन्हें अपनी दृष्टि से देखा।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
उसने विभिन्न प्रकार के शस्त्रों से प्रहार किया।
ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
उसने उनके सिर, जंघाएं और भुजाएं काट डालीं।
ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
और उन्हें यमलोक भेज दिया।(20)
ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
अनेक वीर योद्धा युद्ध में मारे गए।
ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
रथों, घोड़ों और हाथियों वाले वीर बिना तलवार के हो गए।
ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
वीर योद्धा रणभूमि में वीरगति को प्राप्त हुए।
ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
अहंकारी वीर योद्धा नाचने लगे।(21)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
शत्रु के वीर योद्धा धरती पर गिर पड़े।
ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
वे गिरकर फिर उठे और अत्यंत उत्साह से लड़ने लगे।(22)
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
भुजंग छंद॥
ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
कितने ही गोफन और गदा चला रहे थे।
ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
कितने ही चंद्र, त्रिशूल और तलवारें संभाले हुए थे।
ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
कितने ही परघ और फाँसी हाथ में लिए हुए थे।
ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
कितने ही वीर मार-काट मचाने की आवाजें कर रहे थे।(23)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
मन में अत्यंत क्रोध बढ़ाकर, वीरों ने सबको मारा।
ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
वे वहीं पहुंचे, जहाँ वह स्त्री खड़ी थी।(24)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
योद्धाओं ने सामने आकर कोलाहल मचाया।
ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
भयानक योद्धा तुरंत कट गए।
ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
जो वीर सामने प्राणों का बलिदान कर रहे थे।
ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
वे पालकियों में बैठकर (मृत्यु को) प्राप्त हुए।(25)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
जब शत्रुओं को मारकर अप्सराएं पालकियों में ले गईं।
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
तब उस स्त्री ने आगे बढ़कर अन्य शत्रुओं को देखा और उनका सामना किया।(26)