Sri Dasam Granth Sahib — Page 908 (hindi)
ਬਾਲਕ ਬਾਰ ਤਜੇ ਬਰ ਨਾਰਿ ਤਜੋ ਅਸੁਰਾਰਿ ਯਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
मैं बालकों, बालिकाओं और पत्नियों को उनके सभी झगड़ों सहित छोड़ रहा हूँ।
ਜਾਇ ਬਸੋ ਬਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਸੋ ਸੁਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਜੁ ਇਹੈ ਮਨ ਭਾਈ ॥੬੭॥
सुनो, सुंदरी, मैं वन में जाकर निवास करूँगा और सुख प्राप्त करूँगा, और यह मुझे बहुत पसंद है।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਤਿ ਛਾਡਿ ਕੈ ਬਸਤ ਧਾਮ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
जो स्त्री पति को छोड़कर घर में रहती है,
ਤਿਨ ਕੋ ਆਗੇ ਸ੍ਵਰਗ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਪੈਠਬ ਨਾਹਿ ॥੬੮॥
उसे स्वर्ग में प्रवेश नहीं मिलता।
ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
रानी बोली।
ਕਬਿਤੁ ॥
कवित्त।
ਬਾਲਕਨ ਬੋਰੌ ਰਾਜ ਇੰਦ੍ਰਹੂੰ ਕੋ ਛੋਰੌ ਔਰ ਭੂਖਨਨ ਤੋਰੋ ਕਠਿਨਾਈ ਐਸੀ ਝਲਿਹੌਂ ॥
मैं बालकों को छोड़ दूँगा, इन्द्र के राज्य को भी त्याग दूँगा, और अपने सभी आभूषण तोड़ दूँगा, और ऐसी कठिनाइयों का सामना करने के लिए तैयार रहूँगा।
ਪਾਤ ਫਲ ਖੈਹੌ ਸਿੰਘ ਸਾਪ ਤੇ ਡਰੈਹੌ ਨਾਹਿ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ਕੇ ਹਿਮਾਚਲ ਮੈ ਗਲਿਹੌਂ ॥
मैं पत्ते और फल खाऊँगा, सिंहों और साँपों से नहीं डरूँगा। प्रियतम के बिना, मैं हिमालय की ठंड में गल जाऊँगा।
ਜੌਨ ਹੌ ਸੁ ਹੈਹੌ ਮੁਖ ਦੇਖੌ ਪਾਛੇ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਨਾ ਤੌ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਕੀ ਆਗਿ ਬੀਚ ਬਲਿ ਹੌਂ ॥
जो होगा सो होगा, तुम्हारे मुख को देखकर मैं पीछे चलूँगी, नहीं तो मैं वियोग की आग में जल जाऊँगी। हे मेरे महाराज, आपके बिना इस राज्य का क्या लाभ है। यदि आप जाते हैं, तो मैं भी चली जाऊँगी।
ਕੌਨ ਕਾਜ ਰਾਜਹੂੰ ਕੋ ਸਾਜ ਮਹਾਰਾਜ ਬਿਨ ਨਾਥ ਜੂ ਤਿਹਾਰੋ ਰਹੇ ਰਹੌਂ ਚਲੇ ਚਲਿਹੌਂ ॥੬੯॥
सवैय्या।
ਸਵੈਯਾ ॥
मैं देश छोड़ दूँगा, केश सँवारकर, जटा धारण करके, योगिन बन जाऊँगी।
ਦੇਸ ਤਜੋ ਕਰਿ ਭੇਸ ਤਪੋ ਧਨ ਕੇਸ ਮਰੋਰਿ ਜਟਾਨਿ ਸਵਾਰੌਂ ॥
मुझे धन की कोई परवाह नहीं है और मैं आपके चरणों के लिए अपना तन वार दूँगा।
ਲੇਸ ਕਰੌ ਨ ਕਛੂ ਧਨ ਕੌ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਨਿਯਾ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਤਨ ਵਾਰੌਂ ॥
मैं करोड़ों बालकों को एक तरफ कर दूँगा, वस्त्र त्यागकर, राम का स्मरण करूँगी।
ਬਾਲਕ ਕ੍ਰੋਰਿ ਕਰੌ ਇਕ ਓਰ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰਨ ਛੋਰਿ ਕੈ ਰਾਮ ਸੰਭਾਰੌਂ ॥
मुझे इन्द्र के राज्य से भी कोई काम नहीं है, और हे महाराज, आपके बिना मैं अपने घर को जला दूँगी।
ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜ ਨਹੀ ਮੁਹਿ ਕਾਜ ਬਿਨਾ ਮਹਾਰਾਜ ਸਭੈ ਘਰ ਜਾਰੌਂ ॥੭੦॥
मैं भगवा वस्त्र पहनकर, हाथ में भिक्षापात्र लेकर विचरण करूँगी।
ਅੰਗਨ ਮੈ ਸਜਿਹੌ ਭਗਵੈ ਪਟ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਚਿਪਿਯਾ ਗਹਿ ਲੈਹੌਂ ॥
कानों में कुंडल धारण करके, आपके लिए भिक्षा माँगकर संतुष्ट रहूँगी।
ਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕਾਨ ਧਰੈ ਅਪਨੇ ਤਵ ਮੂਰਤਿ ਭਿਛਹਿ ਮਾਗਿ ਅਘੈਹੌਂ ॥
हे नाथ, आप जहाँ भी जाएँ, मैं भी वहीं चलूँगी।
ਨਾਥ ਚਲੌ ਤੁਮ ਠੌਰ ਜਹਾ ਹਮਹੂੰ ਤਿਹ ਠੌਰ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਜੈਹੋ ॥
घर में नहीं रहूँगी, बात नहीं करूँगी, वस्त्र फाड़कर, अब मैं जोगिन बन जाऊँगी।
ਧਾਮ ਰਹੋ ਨਹਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਪਟ ਫਾਰਿ ਸਭੈ ਅਬ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈਹੌਂ ॥੭੧॥
राजा बोला।
ਰਾਜਾ ਬਾਚੁ ॥
रानी की ऐसी अवस्था देखकर, राजा ने मन में विचार किया और कहा,
ਰਾਨੀ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਹੀਪਤਿ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਯੋ ਚਿਤ ਮਾਹੀ ॥
“तुम सुख से राज्य करो। तुम्हारे बिना सभी बच्चे मर जाएँगे।
ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਤਜੇ ਲਰਕਾ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
राजा ने उसे बहकाने की कोशिश की, लेकिन वह नहीं मानी।
ਸੋ ਨ ਮਿਟੈ ਨ ਹਟੈ ਬਨ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਝਾਰਿ ਪਛੋਰਿ ਭਲੇ ਅਵਗਾਹੀ ॥
राजा ने सोचा) “एक तरफ धरती माँ व्याकुल हो रही है, लेकिन हठी स्त्री अपना हठ नहीं छोड़ रही है।
ਮਾਤ ਪਰੀ ਬਿਲਲਾਤ ਧਰਾ ਪਰ ਨਾਰਿ ਹਠੀ ਹਠ ਛਾਡਤ ਨਾਹੀ ॥੭੨॥
अड़िल।
ਅੜਿਲ ॥
जब राजा ने देखा कि रानी सचमुच जोगिन बन गई है,
ਜਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖੀ ਸਤਿ ਜੋਗਿਨਿ ਭਈ ॥
तो उसने घर छोड़ दिया और उसे अपने साथ ले लिया।
ਛੋਰਿ ਨ ਚਲਿਯੋ ਧਾਮ ਸੰਗ ਅਪੁਨੇ ਲਈ ॥
योगिन का भेष धारण करके वह अपनी माँ से मिलने आया।
ਧਾਰਿ ਜੋਗ ਕੋ ਭੇਸ ਮਾਤ ਪਹਿ ਆਇਯੋ ॥
उसे योगी के भेष में देखकर सब चकित रह गए।
ਹੋ ਭੇਸ ਜੋਗ ਨ੍ਰਿਪ ਹੇਰਿ ਸਭਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥੭੩॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
“कृपया मुझे वन जाने की आज्ञा दें।
ਬਿਦਾ ਦੀਜਿਯੈ ਦਾਸ ਕੌ ਬਨ ਕੌ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥
मैं वेदों का ध्यान करके, भव के भगवान का स्मरण करूँगा।
ਬੇਦ ਬਿਧਾਨਨ ਧ੍ਯਾਇ ਹੌ ਜੌ ਭਵ ਕੇ ਭਗਵਾਨ ॥੭੪॥
माता बोली।
ਮਾਤਾ ਬਾਚ ॥
सवैय्या।
ਸਵੈਯਾ ॥
“हे मेरे पुत्र, सुख देने वाले, मैं तुम पर बलिहारी जाती हूँ।
ਪੂਤ ਰਹੌ ਬਲਿ ਜਾਉ ਕਛੂ ਦਿਨ ਪਾਲ ਕਰੌ ਇਨ ਦੇਸਨ ਕੌ ॥
मैं तुम्हें कैसे जाने को कहूँ, इससे मेरे मन को बहुत दुख होता है।
ਤੁਹਿ ਕ੍ਯੋ ਕਰਿ ਜਾਨ ਕਹੋ ਮੁਖ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਲਾਗਤ ਹੈ ਮਨ ਕੌ ॥
जब तुम घर से दूर चले जाओगे, तो मैं इन लोगों से क्या कहूँगी।
ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕਾਢਿ ਇਤੋ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਕਹਾ ਕਹਿ ਹੌ ਇਨ ਲੋਗਨ ਕੌ ॥
“सुनो, हे सच्चे पुत्र, मुझसे कहो, मैं तुम्हें वन जाने की आज्ञा कैसे दूँ।
ਸੁਨੁ ਸਾਚੁ ਸਪੂਤ ਕਹੋ ਮੁਖ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕੈਸੇ ਕੈ ਦੇਉ ਬਿਦਾ ਬਨ ਕੌ ॥੭੫॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
“हे पुत्र, राज्य करो, वन को मत जाओ।
ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਤ ਬਨ ਨ ਪਧਾਰੋ ॥
मेरी बात मानकर, इस मंत्र पर विचार करो।
ਮੇਰੇ ਕਹਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੋ ॥
लोगों की बातों पर ध्यान दो।
ਲੋਗਨ ਕੇ ਕਹਿਬੋ ਅਨੁਸਰਿਯੈ ॥
“राज्य और योग घर में ही करो।
ਰਾਜ ਜੋਗ ਘਰਿ ਹੀ ਮਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥੭੬॥
राजा बोला।
ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
राजा ने अपनी माँ के सामने सिर झुकाकर फिर कहा,
ਮਾਤਹਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ॥
“ऊँच-नीच, राजा और प्रजा, सब मृत्यु के धाम जाएँगे।
ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਜੈ ਹੈ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੭੭॥
ऊँचे और नीचे, राजा और प्रजा, सभी यम के लोक में जाएँगे ॥७७॥