Sri Dasam Granth Sahib — Page 900 (hindi)
ਮੋਰੇ ਧਾਮ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
मेरे धाम पुत्र विधि दयो।
ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਨਾਮੁ ਜਤਾਯੋ ॥
जिसका नाम घर-जवाई था, उसने उसे स्वादिष्ट भोजन खिलाया।(4)
ਆਦਰੁ ਕੈ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥੪॥
आदर कर भोजन खिलाया॥४॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਰਿਸ ਜਬ ਬੀਤੀ ॥
ऐसा समय जब बीत गया।
ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਦੁਖ ਤੇ ਭਈ ਨਿਚੀਤੀ ॥
जब एक वर्ष बीत गया, तब वह अपनी विपदाओं से मुक्त महसूस करने लगी।
ਵਹ ਤਿਹ ਘਰ ਕੋ ਕਾਮੁ ਚਲਾਵੈ ॥
वह उस घर का काम चलाता है।
ਬਿਧਵਾ ਬਧੂ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
चोर उसके सभी घरेलू काम करता था, और वह किसी भी चीज़ की चिंता नहीं करती थी।(5)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਤਹ ਚਲਿ ਗਯੋ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਚੁਰਾਇ ॥
कुछ समय बाद उसने उसकी बेटी को फँसाया और उसे ले गया।
ਤ੍ਰਿਯ ਰੋਵਤ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਟ ਕੂਕੀ ਜਾਇ ॥੬॥
विलाप करती हुई वह शहर के पुलिसकर्मी के पास गई।(6)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਰੀ ॥
घर जवाईं, बेटी हरी।
ਦੇਖਹ ਦੈਵ ਕਹਾ ਇਹ ਕਰੀ ॥
सूर्य अस्त हो गया, पर वह वापस नहीं आया। मुझे उनका कोई समाचार नहीं मिला।
ਸੂਰ ਉਦੋਤ ਗਯੋ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
मैंने उनका कोई पता नहीं लगाया।(7)
ਮੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਧ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
मैंने उनका कुछ भी पता नहीं पाया। (7)
ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
जब काज़ी (न्यायाधीश) और पुलिसकर्मी ने यह सुना, तो वे दोनों हँसते हुए अपना सिर हिलाने लगे।
ਦੁਹੂੰ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਮਾਥੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
यह सुनकर काज़ी और सिपाही दोनों हँसते हुए सिर हिलाने लगे।
ਜਾ ਕੋ ਸੁਤਾ ਦਾਨੁ ਤੈ ਦਯੋ ॥
जब आपने अपनी बेटी का विवाह उससे कर दिया है, तो क्या हुआ यदि वह उसे अपने घर ले गया।(8)
ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ॥੮॥
क्या हुआ यदि वह घर ले गया। (8)
ਸਭਹਿਨ ਤਹਿ ਝੂਠੀ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
सभी ने उसे झूठा करार दिया, रहस्य को समझे बिना।
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
सबने उसे झूठी कहा, बिना भेद जाने।
ਲੂਟਿ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਲਯੋ ॥
बल्कि उसे लूटा गया और देश से निर्वासित कर दिया गया।(9)(1)
ਤਬ ਹੀ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰੋ ਦਯੋ ॥੯॥
इति श्री चरित्र पाख्याने पुरख चरित्र मंत्रि भूप सम्बादे छत्तरों चरित्र समाप्तम सतु शुभम सतु ॥७६॥१३१०॥अफजूं॥
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੬॥੧੩੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
दोहरा ॥
ਦੋਹਰਾ ॥
चंद्र पुरी में चंद्र सेन नामक एक राजा रहता था।
ਚੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਭੀਤਰ ਹੁਤੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਵ ॥
शक्ति और बुद्धि में वह देवराज इंद्र का अवतार था।(1)
ਬਲ ਗੁਨ ਬੀਰਜ ਮੈ ਜਨੁਕ ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਭਾਵ ॥੧॥
उसकी पत्नी, भगवती, अत्यंत सुंदर थी,
ਭਾਗਵਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
जिसे देखकर कामदेव भी झुककर प्रणाम करते थे।(2)
ਰਤਿ ਰਤਿਨਾਥ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਕਰਹਿ ਜੁਹਾਰ ॥੨॥
एक बार रानी ने एक बहुत सुंदर पुरुष को बुलाया,
ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
उसने उसके साथ अपनी इच्छा पूरी होने तक प्रेम किया।(3)
ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
चौपाई ॥
ਚੌਪਈ ॥
जब वे प्रेम कर रहे थे तब राजा आ गए।
ਕੇਲ ਕਰਤ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
रानी बहुत दुखी हुई।
ਰਾਨੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਧਿਕ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
उसने सोचा, 'मैं इसके बारे में क्या करूँ।
ਯਾ ਕੋ ਦਯਾ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿਹੌ ॥
क्या मैं इसे मार दूँ और फिर अपना जीवन समाप्त कर लूँ।' (4)
ਯਾ ਕੇ ਹਨੇ ਬਹੁਰਿ ਹੌ ਮਰਿਹੌ ॥੪॥
जार वाच ॥
ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
जार वाच॥
ਤਬੈ ਜਾਰ ਯੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
तब जार ने कहा, 'रानी, मेरी चिंता मत करो।
ਰਾਨੀ ਕਰਹੁ ਨ ਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ॥
रानी, हमारी चिंता मत करो।
ਯਹ ਤਰਬੂਜ ਕਾਟਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
'मुझे यह तरबूज काटकर दे दो।
ਯਾ ਕੀ ਗਰੀ ਭਛ ਕਰ ਲੀਜੈ ॥੫॥
इसका गूदा खाकर इसका छिलका ले लो।' (5)
ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥
तब रानी ने भी वही काम किया।
ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
रानी ने आज्ञा का पालन किया और तरबूज काटकर उसे खाने दिया।
ਲੈ ਖੋਪਰ ਤਿਨ ਸਿਰ ਪੈ ਧਰਿਯੋ ॥
खोपड़ी लेकर उसके सिर पर रख दी।
ਸ੍ਵਾਸ ਲੇਤ ਕਹ ਛੇਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
फिर उसने छिलका उसके सिर पर रख दिया और साँस लेने के लिए ऊपर एक छेद कर दिया। (6)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਧਰਿ ਖੋਪਰ ਸਿਰ ਪਰ ਨਦੀ ਤਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਡਰ ਸੋਇ ॥
सिर पर छिलका रखकर, वह राजा के डर से तैरकर नदी पार कर गया।