Sri Dasam Granth Sahib — Page 889 (hindi)
ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਮੈ ਜਨੁਕ ਆਪੁ ਬਨ੍ਯੋ ਪੁਰਹੂਤ ॥੩॥
जो अपने वैभव में इंद्र के समान था।(3)
ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸੂਰਾ ਬਡੋ ਖੇਲਣ ਚਰਿਯੋ ਸਿਕਾਰ ॥
उसका नाम सुमत सेन था और वह शिकार खेलने के लिए निकला।
ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਚਾਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨੈ ਮੰਝਾਰ ॥੪॥
अपने बाज और कुत्तों को साथ लेकर वह जंगल में चला गया।(4)
ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਸਭ ਸਭਾ ਮੈ ਐਸੇ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
सुमत सेन ने सभा में इस प्रकार कहा,
ਜਿਹ ਆਗੇ ਆਵੈ ਹਨੈ ਔ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨੈ ਨ ॥੫॥
‘जो हिरण के सामने आए, उसे मारना ही होगा।(5)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਮ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਵੈ ॥
जिसके सामने हिरण आ जाए।
ਵਹੈ ਆਪਨੋ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
उसे अपनी घोड़ी दौड़ा देनी चाहिए।
ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰੈ ਕੈ ਗਿਰਿ ਮਰੈ ॥
या तो हिरण को मारे या फिर मर जाए।
ਯੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਰਸਨ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥੬॥
और मुझे अपना चेहरा न दिखाए।(6)
ਹੁਕਮ ਧਨੀ ਕੋ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥
हुकम धनी को ऐसो भयो।
ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਆਗੇ ਮ੍ਰਿਗ ਗਯੋ ॥
ईश्वर की कृपा से, एक हिरण राजपुत्र के सामने आ गया।
ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਤਬ ਤੁਰੈ ਧਵਾਯੋ ॥
सुमति सिंघ तब तुरै धवायो।
ਪਾਛੈ ਲਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥੭॥
तब सुमत सेन ने अपनी घोड़ी दौड़ा दी और हिरण का पीछा किया।(7)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਪਾਛੇ ਲਾਗਿਯੋ ਹਿਰਨ ਕੇ ਰੂਪ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
पीछा करते-करते वह रूप नामक शहर में पहुँच गया।
ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਰਿ ਵਜੀਰ ਕੀ ਰੂਪ ਰਹੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥੮॥
और वज़ीर की पुत्री को देखकर वह मूर्छित हो गया।(8)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਪਾਨ ਖਾਇ ਕਰ ਪੁਰੀ ਬਨਈ ॥
पान खाय कर पुरी बनई।
ਪੀਕ ਡਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਰ ਦਈ ॥
पान खाकर उसने राजपुत्र पर थूक दिया।
ਸੁਮਤਿ ਸੈਨ ਮੁਰਿ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
सुमत सेन ने उसे देखा।
ਤਾ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
और उसका सारा दुःख दूर कर दिया।(9)
ਮੰਦਰ ਪੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
मंदर पै न्रिप सुतहि बुलायो।
ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
राजपुत्र ने उसे अपने महल में बुलाया।
ਹਰਿਨ ਹਨਨ ਯੌ ਹੁਤੌ ਸੁ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
और अपनी मनपसंद भोग-विलास किया।
ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਸ ਚਾਖ੍ਯੋ ॥੧੦॥
उसने कहा कि वह हिरण का शिकार करने आया था, पर अब प्रेम का आनंद ले रहा है।(10)
ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
चारि पहर रजनी सुख पायो।
ਕਾਮਕੇਲ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਾਯੋ ॥
दोनों ने रात के चार पहर सुख से बिताए।
ਅਤਿ ਪ੍ਰਮੁਦਿਤ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਏ ॥
और कामक्रीड़ा का भरपूर आनंद लिया।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ॥੧੧॥
वे दोनों मन से बहुत प्रसन्न हुए।
ਦੋਹਰਾ ॥
और विभिन्न प्रकार के आसन अपनाए।(11)
ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੋ ਉਚਰੈ ਰਮਤ ਦੋਊ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
दोहरा ॥
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਜਾਇ ॥੧੨॥
दोनों ने कोकसाम्ह्स्त्र का अनुसरण करते हुए सुख का अनुभव किया।
ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤ ਨਿਸਿ ਬਸਿ ਚਲਿਯੋ ਗਹਿਯੋ ਪਯਾਦਨ ਆਇ ॥
और विभिन्न प्रकार के आसन अपनाए, जिनकी गिनती नहीं की जा सकती।(12)
ਬਾਧਿ ਹਨਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
रात बीत गई और भोर होते ही, सिपाही आ गए।
ਚੌਪਈ ॥
उसे बाँधकर मारने के लिए ले चले, कोई उपाय नहीं बचा था।(13)
ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਬਾਧਿ ਪਯਾਦਨ ਲਯੋ ॥
चौपाई ॥
ਦੇਖਨ ਲੋਗ ਨਗਰ ਕੋ ਗਯੋ ॥
देखण लोग नगर को गयो।
ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਧਾਮ ਤੇ ਨੇਰਿਯੋ ॥
सैनिकों ने राजपुत्र को बाँध लिया।
ਮਹਲਨ ਚਰੇ ਰਾਵ ਜੂ ਹੇਰਿਯੋ ॥੧੪॥
और नगर के सभी लोग उसे देखने के लिए आ गए।
ਰੋਸਨਿ ਤੁਰਕੀ ਤੁਰਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
राजा के महल के पास से ले जाया गया।
ਆਪੁ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
जब वे महल के पास से गुजरे, तो राजा ने भी देखा।(14)
ਸਵਾ ਲਾਖ ਕੋ ਅਭਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
सवा लाख को अभरन करयो।
ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਨਾ ਧਰਿਯੋ ॥੧੫॥
उस स्त्री ने तुर्की घोड़ा मँगवाया।
ਦੋਹਰਾ ॥
और पुरुष का भेष बनाया।
ਤਿਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਰਹਿਯੋ ਮੁਰਛਾਇ ॥
सवा लाख के गहने पहने।
ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਯਹ ਤਾ ਕੋ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥੧੬॥
और श्याम वर्ण के वस्त्र धारण किए।(15)
ਚੌਪਈ ॥
दोहरा ॥