Sri Dasam Granth Sahib — Page 886 (hindi)
ਚੌਪਈ ॥
चौपई
ਤੁਮ ਕੋ ਮਾਰਨ ਕੌ ਲੈ ਜੈਹੈਂ ॥
तुम्हें मारने के लिए ले जाएंगे।
ਕਾਢਿ ਭਗਵੌਤੀ ਠਾਢੇ ਹ੍ਵੈਹੈਂ ॥
वे तुम्हें मारने के लिए ले जा सकते हैं, जैसे वे तलवारें निकाल लेते।
ਢੀਠਤੁ ਆਪਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਹਿਯਹੁ ॥
अपने चित्त में दृढ़ता से धारण कर लो।
ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਨਿ ਕਛੁ ਤਿਨੈ ਨ ਕਹਿਯਹੁ ॥੪॥
तुम दृढ़ रहना और भयभीत होकर कुछ भी प्रकट न करना।(4)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਤਾ ਕੌ ਢੀਠ ਬਧਾਇ ਕੈ ਕਾਢਿ ਲਈ ਤਰਵਾਰਿ ॥
उसने उसे बाँध दिया और तलवार निकाल ली।
ਤੁਰਤ ਘਾਵ ਤਾ ਕੋ ਕਿਯੋ ਹਨਤ ਨ ਲਾਗੀ ਬਾਰਿ ॥੫॥
उसने तुरंत उसे चोट पहुँचाने के लिए वार किया और फिर मार डाला।(5)
ਤਾ ਕੋ ਹਨਿ ਡਾਰਤ ਭਯੋ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ਖੇਦ ॥
उसे मारकर उसने कोई पछतावा महसूस नहीं किया।
ਗਾਵ ਸੁਖੀ ਅਪਨੇ ਬਸਿਯੋ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਭੇਦ ॥੬॥
वह अपने गाँव में शांति से रहने लगा और किसी ने भी रहस्य नहीं जाना।(6)(1)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੨॥੧੧੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने पुरुष चरित्र मन्त्री भूप सम्बादे बासठवाँ चरित्र समाप्तम् सत शुभम् सत।(62)(1112) अफजूं
ਚੌਪਈ ॥
चौपई
ਪ੍ਰਬਲ ਸਿੰਘ ਦਛਿਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
प्रबल सिंह दक्षिण का राजा था।
ਬਹੁ ਭਾਤਨਿ ਕੋ ਧਨ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
दक्षिण में प्रबल सिंह नाम का एक राजा रहता था जिसके घर में बहुत धन था।
ਚਾਰੁ ਚਛੁ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹਈ ॥
उसकी स्त्री चार नेत्रों वाली थी।
ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਰਾਜਾ ਕਰਈ ॥੧॥
उसकी एक पत्नी थी जिसकी आँखें बहुत सुंदर थीं और जो कहती थी राजा वही करता था।(1)
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਵਹੁ ਨਾਰਿ ਸੁਨੀਜੈ ॥
वह स्त्री अत्यंत सुंदर सुनी जाती थी।
ਤਾ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਾ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
वह बहुत सुंदर स्त्री थी, उसकी तुलना किसी से नहीं की जा सकती थी।
ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪîਾਰ ਤਿਹ ਰਾਖੈ ॥
राजा उससे बहुत अधिक प्रेम रखता था।
ਕਟੁ ਬਚ ਕਦੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖੈ ॥੨॥
राजा उसे बहुत सम्मान देता था और कभी उससे कठोर वचन नहीं कहता था।(2)
ਬੰਗਸ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕਹਲਾਵੈ ॥
वह बंगस के राजा कहलाते थे।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
वे बंगश के शासक कहलाते थे और वे विभिन्न प्रेम-क्रीड़ाओं में लिप्त रहते थे।
ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਰਾਨੀ ਲਹਿਯੋ ॥
एक सुंदर पुरुष ने रानी को प्राप्त किया।
ਤਬ ਹੀ ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ॥੩॥
परन्तु, जब रानी ने एक सुंदर पुरुष को देखा, तो वह कामदेव के वश में हो गई।(3)
ਤਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਰਾਨਿਯਹਿ ਕੀਨੋ ॥
रानी ने उससे प्रेम किया।
ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਅਮਿਤ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
रानी ने उससे बहुत प्रेम किया और फिर, उसे बहुत सारा धन देकर घर से निकाल दिया।
ਤਿਹ ਜਾਰਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
उसने इस प्रकार व्यभिचारिणी को सिखाया।
ਆਪੁ ਚਰਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
उसने अपने प्रेमी को इस तरह से प्रशिक्षित किया।
ਦੋਹਰਾ ॥
और इस तरह अपना चरित्र बनाया।(4)
ਦਰਵਾਜੇ ਇਹ ਕੋਟ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਸਵੇਰੇ ਲਾਗਿ ॥
दोहरा
ਅਤਿ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ॥੫॥
उसने उसे बताया, ‘किले के द्वार के बाहर, अपने वस्त्र उतारकर,
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
‘और एक कंगाल का भेष बनाकर, वहीं खड़े रहना।(5)
ਬਿਖੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
चौपई
ਦੀਨ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਾਰੇ ॥
तब स्त्री ने दीन वचन कहे।
ਮੋਹਿ ਤ੍ਯਾਗ ਗੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੬॥
जब राजा ने रानी के घर में कदम रखा, तो उसने उसे ज़हर देकर मार डाला।
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥
मरते समय राजा ने मुझसे कहा।
ਸੋ ਮੈ ਬਚਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਯੋ ॥
उसने बड़ी व्यथा से कहा, ‘मेरे प्रिय राजा ने मुझे छोड़ दिया।(6)
ਰਾਜ ਸਾਜ ਦੁਰਬਲ ਕੋ ਦੀਜੋ ॥
राज-काज दुर्बल को दे देना।
ਮੋਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਜੋ ॥੭॥
‘उसने मुझे मरते समय जो कहा था, मैं उसे करने के लिए दृढ़ हूँ।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਦੁਰਬਲ ਘਨੋ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਹੋਇ ॥
‘राजा ने कहा था, “राज्य एक कंगाल को दिया जाना चाहिए और इसे पूरा किया जाना चाहिए।(7)
ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਿਹ ਦੀਜਿਯਹੁ ਲਾਜ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੮॥
दोहरा
ਚੌਪਈ ॥
‘यदि कोई बहुत सुंदर लेकिन कंगाल हो, और किले के द्वार के बाहर खड़ा हो,
ਹਮ ਤੁਮ ਕੋਟ ਦੁਆਰੇ ਜੈਹੈ ॥
हम तुम कोट के द्वार पर जाएंगे।
ਐਸੇ ਪੁਰਖ ਲਹੈ ਤਿਹ ਲਯੈਹੈ ॥
“उसे बिना किसी हिचकिचाहट के राज्य प्रदान किया जाना चाहिए।”(8)
ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਾਹੀ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
चौपई
ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
मेरे वचन ध्यान से सुन लीजिए।९।