Sri Dasam Granth Sahib — Page 871 (hindi)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੇ ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਸੋ ਬੈਨ ॥
तब कन्या ने अपनी सखी से इस प्रकार कहा,
ਬਿਕਟ ਕਟਕ ਕੇ ਸੁਭਟ ਭਟ ਪਠਵੋ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੨੦॥
‘मैं आज उन विकट योद्धाओं को यमलोक भेजूंगी।’ (20)
ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਅਵਰ ਕਵਚ ਪਹਿਰਾਇ ॥
सभी सखियों को शस्त्र देकर और कवच पहनाकर,
ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੧॥
स्वयं ढोल बजाती हुई बाहर निकलकर खड़ी हो गई। (21)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਕੰਨ੍ਯਾ ਰਥ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
कन्या रथ पर आरूढ़ हुई।
ਜੁਧਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭਿਯਨ ਦਈ ॥
उसने सबको युद्ध की सामग्री दी।
ਸਫਾਜੰਗ ਮਹਿ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥
मैदान में घोड़ों को नचाया।
ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਦੇਖਨ ਰਨ ਆਏ ॥੨੨॥
देवता भी युद्ध देखने आए। (22)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਅਨੇਕ ਦਲ ਬਾਰਦ ਬੂੰਦ ਸਮਾਨ ॥
बादलों की बूंदों के समान अनगिनत सेनाएँ उमड़ पड़ीं।
ਬਨਿ ਬਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭਏ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨ ॥੨੩॥
स्वयंवर जानकर राजा-महाराजा सज-धज कर आने लगे। (23)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਮਚਿਯੌ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
वहाँ भारी युद्ध छिड़ गया।
ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
अहंकारी वीर नाचने लगे।
ਤਾਨਿ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਵਤ ॥
धनुष ताने हुए बाण चला रहे थे।
ਮਾਇ ਮਰੇ ਪਦ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨੪॥
मरते हुए योद्धा अपनी माताओं को पुकार रहे थे। (24)
ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
जिस वीर को कोई बाण लगता था,
ਵਹੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
वह वीर स्वर्गलोक को सिधार जाता था।
ਜਾ ਪਰ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਝਾਰੈ ॥
जिस पर क्रोधित होकर तलवार की धार चलती थी,
ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੨੫॥
उसका सिर काटकर गिरा दिया जाता था। (25)
ਕਾਹੂ ਸਿਮਟਿ ਸੈਹਥੀ ਹਨੈ ॥
किसी ने कटार से मारा,
ਏਕ ਸੁਭਟ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਗਨੈ ॥
किसी वीर ने उसे मन में गिना ही नहीं।
ਦੇਖੈ ਸੁਰ ਬਿਬਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥
सभी देवताओं ने विमानों में बैठकर देखा।
ਚਟਿਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੬॥
तेजी से वीर कटकर गिर रहे थे। (26)
ਗੀਧਨ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ਅਨੰਦੰ ॥
गीधों का मन आनंदित हो गया।
ਆਜੁ ਭਖੈ ਮਾਨਸ ਕੇ ਅੰਗੰ ॥
‘आज मनुष्यों के अंग खाएंगे।’
ਦਹਿਨੇ ਬਾਏ ਜੋਗਿਨਿ ਖੜੀ ॥
दाहिनी-बाईं ओर योगिनियाँ खड़ी थीं।
ਲੈ ਪਾਤਰ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕਹ ਅੜੀ ॥੨੭॥
पात्र लेकर रक्त पीने को अड़ी थीं। (27)
ਮਾਰੂ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਮੈ ਬਾਜੈ ॥
युद्ध के नगाड़े दोनों दिशाओं में बज रहे थे।
ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਸਸਤ੍ਰਨ ਭਟ ਸਾਜੈ ॥
दोनों ओर के योद्धा शस्त्रों से सजे थे।
ਊਪਰ ਗਿਧ ਸਾਲ ਮੰਡਰਾਹੀ ॥
ऊपर गिद्ध मंडरा रहे थे।
ਤਰੈ ਸੂਰਮਾ ਜੁਧ ਮਚਾਹੀ ॥੨੮॥
नीचे वीर युद्ध मचा रहे थे। (28)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥
ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਹੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਚੌਪਿ ਚਲੇ ॥
राजकुमारी के अनुपम रूप को देखकर चारों ओर से राजाओं की भीड़ लग गई।
ਗਜਰਾਜਨ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜੋਰਿ ਭਲੇ ॥
हाथियों और घोड़ों पर सवार, रथियों और पैदल सैनिकों ने जोर लगाया।
ਜਬ ਰਾਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ਤਜਿ ਲਾਜ ਹਠੀ ਯੌ ਰਨ ਬਿਚਲੇ ॥
जब राजा विचित्र ने तलवार खींची, तो कुछ हठी अपनी इज्जत बचाने के लिए आगे बढ़े,
ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹੇ ਮੁਖ ਤੇ ਅਘ ਓਘਨ ਕੇ ਤ੍ਰਸਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਟਲੇ ॥੨੯॥
जैसे राम के नाम का स्मरण कर पापों के समूह से डरकर वे पीछे हट गए। (29)
ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਘਾ ਚਪਿ ਧਾਏ ॥
मन में प्रचंड क्रोध भरकर वीर चारों दिशाओं से टूट पड़े।
ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਈ ਬਲਵਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
बलवानों ने तलवारें निकालीं और धनुष ताने बाण चलाए।
ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਬੇਧਿ ਸਨਾਹਨ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
जैसे बूंदें बरस रही हों, चारों ओर बाणों ने कवच भेदकर पार कर दिया।
ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਬਿਦੀਰਨ ਭੂਮਿ ਕੋ ਬਾਰਿ ਕੋ ਫਾਰਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਾਏ ॥੩੦॥
वीरों ने वस्त्र फाड़ दिए, भूमि को चीर दिया, और किसी को काटकर पाताल भेज दिया। (30)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਗਏ ॥
तेजी से वीर कटकर गिर गए।
ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
कितने ही हाथ के बिना हो गए।
ਟੂਟੈ ਰਥ ਕੂਟੰ ਭਟ ਡਾਰੇ ॥
रथ टूट गए, योद्धा मारे गए।
ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੩੧॥
भूत-प्रेत मतवाले होकर नाचने लगे। (31)