Sri Dasam Granth Sahib — Page 865 (hindi)
ਯਾ ਕੇ ਕੰਠ ਟੂਕ ਫਸਿ ਗਯੋ ॥੩॥
उसने कहा कि उसके गले में रोटी का टुकड़ा अटक गया था।(3)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा। (Dohira)
ਚੇਤ ਮੁਗਲ ਜਬ ਹੀ ਭਯਾ ਸੀਸ ਰਹਿਯੋ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
जब मुगल को होश आया, तो उसने अपना सिर झुका लिया।
ਅਤਿ ਲਜਤ ਜਿਯ ਮੈ ਭਯਾ ਬੈਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
वह इतना शर्मिंदा हुआ कि बोल नहीं सका।(4)
ਅਬ ਮੈ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਿਯਾ ਸੀਤਲ ਬਾਰਿ ਪਿਯਾਇ ॥
स्त्री ने कहा, ‘मैंने तुम्हें ठंडा पानी पिलाकर बचाया है।’
ਸਭ ਸੌ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥੫॥
और इस तरह व्यवहार करके, उसने उसे जाने दिया।(5)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੰਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੭॥੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्बादे संतालीसवां चरित्र समाप्तम सतु सुभम सतु। (47)(8168)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा। (Dohira)
ਜਹਾਗੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਬੇਗਮ ਨੂਰ ਜਹਾ ॥
सम्राट जहांगीर की बेगम नूरजहां थी।
ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਤਿ ਆਪਨਾ ਇਹ ਜਸ ਜਹਾ ਤਹਾ ॥੧॥
उसने अपने पति को वश में कर लिया था, यह यश हर जगह था।(1)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई। (Chaupaee)
ਨੂਰ ਜਹਾ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
नूरजहां ने उससे इस तरह कहा,
ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
जहांगीर, मेरे राजा, सुनो।
ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਅਖੇਟਕ ਜੈਹੈਂ ॥
‘मैं और तुम आज शिकार पर चलेंगे और सभी स्त्रियों को साथ ले जाएंगे।’(2)
ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਹ ਸਾਥ ਬੁਲੈਹੈਂ ॥੨॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
उसकी बात सुनकर जहांगीर शिकार खेलने चला गया।
ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰ ॥
और अपनी सहेलियों के साथ जंगल में पहुँच गया।(3)
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੩॥
लाल वस्त्र पहने हुए वे स्त्रियाँ बहुत आकर्षक लग रही थीं,
ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਮਹਿ ਧਰੇ ਇਮਿ ਅਬਲਾ ਦੁਤਿ ਦੇਹਿ ॥
कि वे मनुष्यों और देवताओं दोनों के दिलों को मोह रही थीं।(4)
ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਸੁਰਨ ਕੇ ਚਿਤ ਚੁਰਾਏ ਲੇਹਿ ॥੪॥
नए वस्त्रों में, जवानी में, अनोखे रूप में,
ਨਵਲ ਬਸਤ੍ਰ ਨਵਲੈ ਜੁਬਨ ਨਵਲਾ ਤਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
और अनोखे आभूषणों के साथ, वे सभी बहुत सुंदर लग रही थीं।(5)
ਤਾ ਕਾਨਨ ਮੈ ਡੋਲਹੀ ਰਤਿ ਸੇ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫॥
कोई गोरी, कोई सांवली, हँस-हँस कर झूम रही थीं।
ਇਕ ਗੋਰੀ ਇਕ ਸਾਵਰੀ ਹਸਿ ਹਸਿ ਝੂਮਰ ਦੇਹਿ ॥
जहांगीर ने सभी स्त्रियों की प्रशंसा की।(6)
ਜਹਾਗੀਰ ਨਰ ਨਾਹ ਕੀ ਸਗਲ ਬਲੈਯਾ ਲੇਹਿ ॥੬॥
चौपाई। (Chaupaee)
ਚੌਪਈ ॥
सभी स्त्रियाँ हाथियों पर सवार हो गईं।
ਸਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਥਿਨ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
सभी के हाथों में बंदूकें थीं।
ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਬੰਦੂਕੈ ਲਈ ॥
वे हँस-हँस कर बातें कर रही थीं।
ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
और जहांगीर को सिर झुका रही थीं।(7)
ਜਹਾਗੀਰ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੭॥
सभी स्त्रियों ने हाथ जोड़ लिए।
ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਰ ਜੋਰੈ ਕੀਨੌ ॥
उन्होंने किसी हिरण को जाने नहीं दिया।
ਏਕ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਜਾਨੇ ਨਹਿ ਦੀਨੌ ॥
कुछ बैलगाड़ियों पर बैठी थीं।
ਕੇਤਿਕ ਬੈਠ ਬਹਲ ਪਰ ਗਈ ॥
कुछ घोड़ों पर सवार हो गईं।(8)
ਹੈ ਗੈ ਕਿਤੀ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੮॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
किसी ने हाथ में बंदूक ली, किसी ने तलवार।
ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਤੁਫੰਗ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
किसी ने कटार निकाली, किसी ने कमान तानी।(9)
ਕਿਨਹੂੰ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਲੀ ਕਿਨਹੂੰ ਤਨੀ ਕਮਾਨ ॥੯॥
चौपाई। (Chaupaee)
ਚੌਪਈ ॥
पहले हिरणों पर कुत्ते छोड़े गए।
ਪ੍ਰਿਥਮ ਮ੍ਰਿਗਨ ਪਰ ਸ੍ਵਾਨ ਧਵਾਏ ॥
फिर बाघों से हिरणों का शिकार करवाया गया।
ਪੁਨਿ ਚੀਤਾ ਤੇ ਹਰਿਨ ਗਹਾਏ ॥
फिर जंगली घोड़ों का शिकार किया गया।
ਬਾਜ ਜੁਰਨ ਕਾ ਕਿਯਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
यह सब इसलिए किया गया क्योंकि वह नूरजहां से बहुत प्यार करता था।(10)
ਨੂਰ ਜਹਾ ਪਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
उन्होंने जंगली सूअर, हिरण और अन्य जानवरों का शिकार किया।
ਰੋਝ ਹਰਿਨ ਝੰਖਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
नूरजहां ने भी बंदूक से हिरणों का शिकार किया।
ਨੂਰ ਜਹਾ ਗਹਿ ਤੁਪਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
कुछ बेगमों ने भी तीर चलाए।
ਕਿਨਹੂੰ ਹਨੇ ਬੇਗਮਨ ਬਾਨਾ ॥
और बहुत से जानवरों ने यमलोक की यात्रा की।(11)
ਪਸੁਨ ਕਰਾ ਜਮ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥੧੧॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
बेगमों के अत्यधिक सौंदर्य को देखकर लाखों हिरण मोहित हो गए।
ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬੇਗਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋਟਿ ॥
बिना चोट लगे ही वे मूर्छित होकर गिर पड़े।(12)
ਗਿਰੇ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਲਗੇ ਬਿਨਾ ਸਰ ਚੋਟਿ ॥੧੨॥
जिनके तेज तलवार लगी, उन्हें बचाया जा सकता था।
ਜਿਨ ਕੈ ਤੀਖਨ ਅਸਿ ਲਗੇ ਲੀਜਤ ਤਿਨੈ ਬਚਾਇ ॥
परन्तु जिन पर आँखों के बाण लगे, उन्हें कोई नहीं बचा सका।(13)
ਜਿਨੈ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
चौपाई। (Chaupaee)
ਚੌਪਈ ॥
कुछ सहेलियाँ घोड़ों पर सवार हो गईं।
ਕਿਤੀ ਸਹਚਰੀ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
और हिरणों को घायल कर दिया।
ਪਹੁਚਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕੋ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
कुछ ने हिरणों की आँखों में तीर मारे।
ਕਿਨਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
बिना प्राणों के ही वे बेचारे गिर पड़े।(14)
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੪॥
शिकार इसी तरह चल रहा था।
ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੀਆ ਸਿਕਾਰਾ ॥
तभी एक विशाल शेर निकला।
ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਸਾ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
सम्राट ने यह गर्जना सुनी।
ਯਹ ਧੁਨਿ ਸਾਹ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
और सभी स्त्रियाँ उसके चारों ओर इकट्ठी हो गईं।(15)
ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਇਕਠੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥੧੫॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
हाथियों और भैंसों का एक ढाल बनाया गया।
ਬਹੁ ਅਰਨਾ ਭੈਸਾਨ ਕੋ ਆਗੇ ਧਰਾ ਬਨਾਇ ॥
और उसके पीछे सम्राट और बेगमों का समूह चला।(16)
ਤਾ ਪਾਛੇ ਹਜਰਤਿ ਚਲੇ ਬੇਗਮ ਸੰਗ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬॥
चौपाई। (Chaupaee)
ਚੌਪਈ ॥
जहांगीर ने बंदूक चलाई।
ਜਹਾਗੀਰ ਤਕਿ ਤੁਪਕਿ ਚਲਾਈ ॥
लेकिन वह शेर को नहीं लगी।
ਸੋ ਨਹਿ ਲਗੀ ਸਿੰਘ ਕੇ ਜਾਈ ॥
क्रोधित होकर शेर दौड़ा।
ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਧਾਯੋ ॥
और सम्राट पर आ गया।(17)
ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੧੭॥
हाथीनी भाग गई।
ਹਰਿ ਧਾਵਤ ਹਥਿਨੀ ਭਜਿ ਗਈ ॥
नूरजहां स्तब्ध रह गई।
ਨੂਰ ਜਹਾਦਿਕ ਠਾਢ ਨ ਪਈ ॥
जोधा बाई ने यह देखा।
ਜੋਧ ਬਾਇ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
और उसने बंदूक से निशाना साधा।(18)
ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
दोहरा। (Dohira)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥