Sri Dasam Granth Sahib — Page 859 (hindi)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਦਿਨ ਤਸਕਰ ਤਾ ਸੌ ਰਮਤ ਦਰਬ ਠਗਨ ਠਗ ਜਾਇ ॥
दिन चोर के साथ रमण करता था, और ठग ठगी करने चला गया।
ਰੈਨਿ ਚੋਰ ਚੋਰਤ ਗ੍ਰਿਹਨ ਤਾਹਿ ਮਿਲਤ ਠਗ ਆਇ ॥੬॥
रात में चोर चोरी करने जाता था और ठग उससे मिलने आता था। (6)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਹੋਡ ਰੁਮਾਲ ਹੇਤ ਤਿਨ ਪਰੀ ॥
एक रुमाल के लिए उनमें झगड़ा हुआ और ठग
ਮੁਹਰ ਸਾਤ ਸੈ ਠਗਹੂੰ ਹਰੀ ॥
सात सौ मोहरें ले भागा।
ਪੁਨ ਬਾਰੀ ਤਸਕਰ ਕੀ ਆਈ ॥
फिर चोर की बारी आई
ਤੁਮੈ ਕਥਾ ਸੋ ਕਹੌ ਸੁਨਾਈ ॥੭॥
मैं तुम्हें उसकी कहानी सुनाता हूँ। (7)
ਹਜਰਤਿ ਤੇ ਤਸਕਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
हज़रत के पास चोर घर आया
ਗਪਿਯਾ ਕਹ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
गपिया को यमलोक भेज दिया।
ਬਸਤ੍ਰ ਲਾਲ ਪਗਿਯਾ ਜੁਤ ਹਰੀ ॥
लाल पगड़ी और वस्त्र ले गया
ਗੋਸਟਿ ਬੈਠਿ ਸਾਹ ਸੋ ਕਰੀ ॥੮॥
बैठकर शाह से बात की। (8)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਲਾਲ ਬਤ੍ਰ ਪਗਿਯਾ ਹਰੀ ਲਈ ਇਜਾਰ ਉਤਾਰ ॥
लाल वस्त्र और पगड़ी ले ली, इजार (पायजामा) उतार दिया,
ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਾ ਸਾਹ ਕਾ ਹੋਇ ਕਵਨ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥੯॥
और शाह के प्राण बचाए, वह स्त्री किसकी होगी? (9)
ਲਾਲ ਬਸਤ੍ਰ ਹਰ ਪਹੁਚਿਯਾ ਜਹਾ ਨ ਪਹੁਚਤ ਕੋਇ ॥
लाल वस्त्र पहनकर वह वहाँ पहुँचा जहाँ कोई नहीं पहुँच सकता,
ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ਸਾਹ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਵਨ ਕੀ ਹੋਇ ॥੧੦॥
और जिसने शाह के प्राण बचाए, वह स्त्री उसी को मिलनी चाहिए। (10)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਦਿਨ ਕੇ ਚੜੇ ਅਦਾਲਤਿ ਭਈ ॥
अगले दिन अदालत लगी
ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਾਹ ਚੋਰ ਕਹ ਦਈ ॥
वह स्त्री शाह ने चोर को दे दी।
ਤਾ ਕੀ ਕਰੀ ਸਿਫਤਿ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ॥
उसकी बहुत प्रशंसा हुई।
ਅਧਿਕ ਦਿਯਸਿ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੧੧॥
बहुत दिनों तक धन और भंडार छोड़ दिया। (11)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਏਦਿਲ ਰਾਜ ਮਤੀ ਲਈ ਠਗ ਕਹਿ ਦਿਯਸਿ ਨਿਕਾਰਿ ॥
न्याय ने राजमती को वापस लिया, ठग को दिन में निकाल दिया,
ਲਾਲ ਬਸਤ੍ਰ ਹਰ ਸਾਹ ਕੇ ਤਿਹ ਗਪਿਯਾ ਕਹ ਮਾਰਿ ॥੧੨॥
लाल वस्त्र और शाह के, उस गपिया को मारकर। (12)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯॥੭੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्रे मंत्री भूप सम्बादे उनतालीसवां चरित्र समाप्तम सतु शुभम सतु ॥३९॥७४४॥अफजूं॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਏਕ ਜਾਟ ਜੰਗਲ ਬਸੈ ਧਾਮ ਕਲਹਨੀ ਨਾਰਿ ॥
एक जाट जंगल में रहता था, उसकी पत्नी झगड़ालू थी।
ਜੋ ਵਹੁ ਕਹਤ ਸੁ ਨ ਕਰਤ ਗਾਰਿਨ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੧॥
जो वह कहता वह नहीं करती, बल्कि उसे गालियाँ देती और मारती थी। (1)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਸ੍ਰੀ ਦਿਲਜਾਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
श्री दिलजानमती उसकी स्त्री थी।
ਅਚਲ ਦੇਵ ਤਿਹ ਨਾਮ ਰਹਤ ਪ੍ਰਿਯ ॥
अचलदेव उसका प्रिय नाम था।
ਰਹਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਤਾ ਕੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
दिन रात उसी के पास रहती थी।
ਕਬਹੂੰ ਜਾਤ ਨ ਗ੍ਰਹਿ ਤੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨॥
कभी घर से बाहर नहीं निकलती थी। (2)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਜਹਾ ਬਿਪਾਸਾ ਕੇ ਭਏ ਮਿਲਤ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਜਾਇ ॥
जहाँ ब्यास और सतलुज नदियाँ मिलती हैं,
ਤਿਹ ਠਾ ਤੇ ਦੋਊ ਰਹਹਿ ਚੌਧਰ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ॥੩॥
वहाँ वे दोनों रहते थे, वह उस स्थान का चौधरी (मुखिया) था। (3)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਜੋ ਕਾਰਜ ਕਰਨੋ ਵਹ ਜਾਨਤ ॥
जो कार्य करना है, वह जानते हैं।
ਤਾਹਿ ਕਰੈ ਨਹੀ ਐਸ ਬਖਾਨਤ ॥
वह जो काम करना जानता था।
ਤਬ ਵਹੁ ਕਾਜ ਤਰੁਨਿ ਹਠ ਕਰਈ ॥
उसे नहीं करने देती थी, ऐसा कहती थी।
ਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਛੁ ਜਿਯ ਧਰਈ ॥੪॥
जो कार्य वह नहीं करना चाहते थे, सम्मान की परवाह न करते हुए, वह उसे कर देगी।(4)
ਪਿਤਰਨ ਪਛ ਪਹੂਚਾ ਆਈ ॥
पति की इज्जत का कुछ भी ध्यान नहीं रखती थी। (4)
ਪਿਤੁ ਕੀ ਥਿਤਿ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
पिता के श्राद्ध का दिन आ गया, और वह अपने पिता के लिए अवसर को मनाने की इच्छा रखता था।
ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਕਹਾ ਸ੍ਰਾਧ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
पितरों का श्राद्ध का दिन आ गया।
ਤਿਨ ਇਮ ਕਹੀ ਅਬੈ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੫॥
उसने पिता के श्राद्ध के दिन के बारे में सुना।
ਸਕਲ ਸ੍ਰਾਧ ਕੋ ਸਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥
स्त्री से कहा कि श्राद्ध मत करो।
ਭੋਜਨ ਸਮੈ ਦਿਜਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥
उसने ऐसा कहा, 'अब इसे कर लेना चाहिए'। (5)
ਪਤਿ ਇਮਿ ਕਹੀ ਕਾਜ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਜੈ ॥
सारे श्राद्ध का सामान बनाया।
ਇਨ ਕਹ ਦਛਨਾ ਕਛੂ ਨ ਦੀਜੈ ॥੬॥
भोजन के समय ब्राह्मणों को बुलाया।
ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖਾ ਮੈ ਢੀਲ ਨ ਕੈਹੌ ॥
पति ने ऐसा कहा, 'स्त्री, काम करो।
ਟਕਾ ਟਕਾ ਬੀਰਾ ਜੁਤ ਦੈਹੌ ॥
इनको दक्षिणा कुछ मत देना। (6)
ਦਿਜਨ ਦੇਤ ਅਬ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕਰਿਹੌ ॥
'नहीं', उसने बिना किसी हिचकिचाहट के कहा, 'मैं निश्चित रूप से उनमें से प्रत्येक को एक टका सिक्का दूँगी।
ਤੋਰ ਮੂੰਡ ਪਰ ਬਿਸਟਾ ਭਰਿਹੌ ॥੭॥
मैं एक-एक टका बीड़ा के साथ दूँगी।
ਤਬ ਬ੍ਰਹਮਨ ਸਭ ਬੈਠ ਜਿਵਾਏ ॥
तब सभी ब्राह्मणों को बिठाकर भोजन कराया।
ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਧਾਮ ਪਠਾਏ ॥
ब्राह्मणों को देते हुए अब देर मत करो।
ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਤਿਨ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥
तुम्हारे सिर पर थूक दूँगी। (7)
ਸੁਨਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੮॥
तब सभी ब्राह्मणों को भोजन कराया।
ਦੋਹਰਾ ॥
बहुत धन देकर घर भेजा।
ਪਿੰਡ ਨਦੀ ਪਰਵਾਹੀਯਹਿ ਯਾ ਮਹਿ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰ ॥
फिर स्त्री से उसने ऐसा कहा।
ਕਹਾ ਨ ਕੀਨਾ ਤਿਨ ਤਰੁਨਿ ਦਿਯੇ ਕੁਠੋਰਹਿ ਡਾਰਿ ॥੯॥
सुनो, शास्त्र की प्यारी रीति। (8)
ਚੌਪਈ ॥
दोहरा ॥
ਤਬ ਤਿਨ ਜਾਟ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਮਾਨੀ ॥
पिंड नदी में बहा दिए, इसमें कुछ विचार नहीं किया।
ਤਾ ਕੀ ਨਾਸ ਬਿਵਤ ਜਿਯ ਆਨੀ ॥
किसी की नहीं सुनी, उस युवती ने खुद को मुसीबत में डाल दिया। (9)
ਇਹੁ ਕਹਿ ਕਹੂੰ ਬੋਰਿ ਕਰਿ ਮਾਰੋ ॥
चौपाई ॥
ਨਿਤ੍ਯ ਨਿਤ੍ਯ ਕੋ ਤਾਪੁ ਨਿਵਾਰੋ ॥੧੦॥
वह उसे पानी में मारकर, इस प्रकार, दैनिक झगड़ों से मुक्त होने का निश्चय किया।(10)
ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
तब उस जाट ने बहुत क्रोध किया।
ਜਨਮ ਧਾਮ ਨਹਿ ਜਾਹੁ ਅਯਾਨੀ ॥
उसे मारने का विचार मन में आया।
ਕਰਿ ਡੋਰੀ ਤੁਮ ਕਹ ਮੈ ਦੈਹੋ ॥
मैंने तुम्हें डोर दी है, मैं तुम्हें दूँगा।
ਉਨ ਭਾਖੋ ਯੌ ਹੀ ਉਠਿ ਜੈਹੋ ॥੧੧॥
रोज-रोज के कष्ट को दूर करो। (10)
ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
उस स्त्री को साथ लेकर चला गया।
ਚਲਤ ਚਲਤ ਸਰਤਾ ਤਟ ਆਯੋ ॥
उस स्त्री से उसने इस तरह कहा।