Sri Dasam Granth Sahib — Page 856 (hindi)
ਅਬ ਆਛੋ ਤਿਹ ਕਫਨ ਬਨੈਯੈ ॥
अब उसके लिए एक सुंदर कफ़न तैयार किया जाए।
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੂਅ ਖੋਦ ਗਡੈਯੈ ॥
और गहरी खुदाई करके, उसे दफ़नाने के लिए एक कब्र तैयार की जाए।
ਹੌਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਅਵਰ ਨਹਿ ਕਰਿਹੌ ॥
मैं फिर कभी शादी नहीं करूँगा,
ਯਾ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਰਿਹੌ ॥੭॥
और उसके स्मरण में जीवन बिताऊँगा।' (7)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा
ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਆਛੋ ਕਫਨ ਬਨਾਇ ॥
लोगों को बुलाकर और एक अच्छा कफ़न तैयार करके,
ਦੁਰਾਚਾਰਨੀ ਨਾਰਿ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਦਬਾਇ ॥੮॥
इस दुराचारी स्त्री को इस प्रकार दफ़ना दिया गया। (8)(1)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭॥੭੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने पुरुष चरित्र मन्त्री भूप सम्बादे सैंतीसवाँ चरित्र समाप्तम् अस्तु शुभम् अस्तु ॥३७॥७०३॥ अफजूं॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई
ਬਹੁਰ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
फिर मंत्री ने कथा सुनाई।
ਏਕ ਤਰੁਨਿ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
मंत्री ने एक बहुत युवती स्त्री की कहानी सुनाई।
ਏਕ ਚੋਰ ਤਾ ਕਹ ਠਗ ਬਰਿਯੋ ॥
वह एक चोर और ठग के प्रेम में पड़ गई और दोनों को उसका आनंद लेने दिया। (1)
ਅਧਿਕ ਅਨੰਦ ਦੁਹੂੰ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥੧॥
रात में चोर चला जाता था और दिन में ठग पैसा कमाता था।
ਰੈਨਿ ਭਏ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
रात में चोर चला जाता था और दिन में ठग पैसा कमाता था।
ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਠਗ ਦਰਬੁ ਕਮਾਵੈ ॥
दोनों ने उसके साथ भोग किया, लेकिन मूर्खों ने स्त्री को नहीं पहचाना। (2)
ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
चोर रात में जाता था और ठग दिन में धन कमाता था।
ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
ठग सोचता था कि स्त्री उसकी है और चोर उसे अपना हितकारी मानता था।
ਠਗ ਜਾਨੈ ਮੋਰੀ ਹੈ ਨਾਰੀ ॥
ठग जानता था कि यह मेरी स्त्री है।
ਚੋਰ ਕਹੈ ਮੋਰੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
स्त्री का रहस्य किसी को ज्ञात नहीं हुआ और वे मूर्ख अनभिज्ञ रहे। (3)
ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਤਾਹਿ ਦੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
चौपाई
ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੩॥
मूर्ख भेद को कोई नहीं जानता था।३।
ਚੌਪਈ ॥
उसने एक रूमाल कढ़ाई किया और दोनों ने उसकी प्रशंसा की।
ਏਕ ਰੁਮਾਲ ਬਾਲ ਹਿਤ ਕਾਢਾ ॥
ठग सोचता था कि यह उसके लिए है और चोर ने मान लिया कि वह उसे देगा। (4)
ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਜਿਯ ਆਨੰਦ ਬਾਢਾ ॥
दोहरा
ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
स्त्री चोर से प्यार करती थी, इसलिए उसने उसे रूमाल दिया।
ਚੋਰ ਲਖੈ ਮੋਹੀ ਕਹ ਦੈ ਹੈ ॥੪॥
यह देखकर ठग बहुत दुखी हुआ। (5)
ਦੋਹਰਾ ॥
चौपाई
ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪ੍ਯਾਰਾ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕਹੁ ਦਿਯਾ ਰੁਮਾਲ ॥
स्त्री चोर को प्रिय थी, इसलिए उसने उसे रुमाल दिया।
ਤਾ ਕਹੁ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਠਗ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਬਿਹਾਲ ॥੫॥
उसने चोर के साथ हाथापाई की और रूमाल छीन लिया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਤਸਕਰ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
चोर ने कहा कि स्त्री ने यह उसके लिए बनाया है, और यह सुनकर ठग क्रोधित हो गया। (6)
ਛੀਨ ਰੁਮਾਲ ਹਾਥ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
दोनों एक-दूसरे को गालियाँ देने लगे।
ਚੋਰ ਕਹਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਕਾਢਾ ॥
दाँत पीसते हुए, उन्होंने एक-दूसरे के बाल खींचे।
ਯੌ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਜਿਯ ਬਾਢਾ ॥੬॥
यह सुनकर मन में अधिक क्रोध बढ़ गया।६।
ਆਪੁ ਬੀਚ ਗਾਰੀ ਦੋਊ ਦੇਹੀ ॥
अपने पैरों और मुक्कों से उन्होंने घड़ी के पेंडुलम की तरह प्रहार किया। (7)
ਦਾਤਿ ਨਿਕਾਰ ਕੇਸ ਗਹਿ ਲੇਹੀ ॥
जब लड़ाई बंद हुई, तो दोनों, क्रोध से भरे हुए, स्त्री के पास आए,
ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
लात और मुक्के से प्रहार करता है।
ਜਾਨੁਕ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੭॥
दोनों, ठग और चोर चिल्लाए, 'किसकी स्त्री हो तुम। उसकी या मेरी? (8)
ਦੋਊ ਲਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
दोहरा
ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
'सुनो, तुम, चोर और ठग, मैं एक की स्त्री हूँ,
ਠਗ ਤਸਕਰ ਦੁਹੂੰ ਬਚਨ ਉਚਾਰੀ ॥
'जो सबसे चतुर है और जो अपने वीर्य के बल पर अधिक बुद्धि बनाए रखता है।' (9)
ਤੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਕਿ ਮੋਰੀ ਨਾਰੀ ॥੮॥
फिर उसने जोड़ा, 'ध्यान से सुनो जो मैं कहती हूँ,
ਦੋਹਰਾ ॥
'जो मुझे अपनी स्त्री कहना चाहता है, उसे असाधारण बुद्धि दिखानी चाहिए।' (10)
ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਠਗ ਮੈ ਕਹੋ ਹੌ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
चौपाई
ਜੋ ਛਲ ਬਲ ਜਾਨੈ ਘਨੋ ਜਾ ਮੈ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥੯॥
जो छल-बल जानता है, जिसमें अपार वीर्य है।९।
ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨਹੁ ਬਚਨ ਮੁਰ ਏਕ ॥
फिर बालक ने ऐसे कहा, सुनो मेरे वचन, एक।
ਸੋ ਮੋ ਕੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੈ ਜਿਹ ਮਹਿ ਹੁਨਰ ਅਨੇਕ ॥੧੦॥
वह मुझे स्त्री कहे जिसे अनेक हुनर हों।१०।
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥