Sri Dasam Granth Sahib — Page 836 (hindi)
ਭਾਜਿ ਚਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਦੇਤ ਗਹਾਈ ॥੪੧॥
भागकर जाने पर वह मुझे पकड़वा देगी। (41)
ਤਾ ਤੇ ਯਾਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰੋ ॥
इसलिए, मैं उसकी स्तुति करता हूँ।
ਚਰਿਤ ਖੇਲਿ ਯਾ ਕੋ ਪਰਹਰੋ ॥
और नाटकीय ढंग से उसे टाल देता हूँ।
ਬਿਨੁ ਰਤਿ ਕਰੈ ਤਰਨਿ ਜਿਯ ਮਾਰੈ ॥
बिना संभोग के, वह मुझे मार डालेगी।
ਕਵਨ ਸਿਖ੍ਯ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਉਬਾਰੈ ॥੪੨॥
कोई शिष्य आकर मुझे बचाए। (42)
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल छंद।
ਧੰਨ੍ਯ ਤਰੁਨਿ ਤਵ ਰੂਪ ਧੰਨ੍ਯ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥
धन्य हो तुम युवती, धन्य हैं तुम्हारे माता-पिता।
ਧੰਨ੍ਯ ਤਿਹਾਰੇ ਦੇਸ ਧੰਨ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਹਾਰੋ ॥
धन्य है तुम्हारा देश, धन्य हैं तुम्हारे पालनहार।
ਧੰਨ੍ਯ ਕੁਅਰਿ ਤਵ ਬਕ੍ਰਤ ਅਧਿਕ ਜਾ ਮੈ ਛਬਿ ਛਾਜੈ ॥
धन्य है तुम्हारी सुंदर मुखाकृति, जिसमें अपार शोभा है।
ਹੋ ਜਲਜ ਸੂਰ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਲਖਿ ਭਾਜੈ ॥੪੩॥
कमल, सूर्य, चंद्रमा और कामदेव भी लज्जित होकर भाग जाते हैं। (43)
ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਚਖੁ ਸੋਹਹਿ ॥
सुंदर, सौभाग्यशाली तुम्हारा तन है, चंचल आँखें मनमोहक हैं।
ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹਹਿ ॥
पक्षी, मृग, यक्ष, सर्प, असुर, देव और मुनि सभी मोहित हो जाते हैं।
ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਲਖਿ ਨੇਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
शिव और सनकादि भी तुम्हारी आँखों को देखकर विस्मयचकित रह जाते हैं।
ਹੋ ਅਤਿ ਅਸਚਰਜ ਕੀ ਬਾਤ ਚੁਭਤ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੪੪॥
पर यह आश्चर्य की बात है कि तुम्हारी आँखें मेरे हृदय में प्रवेश नहीं कर पातीं। (44)
ਸਵੈਯਾ ॥
सवैये छंद।
ਪੌਢਤੀ ਅੰਕ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਕਾਹੂ ਸੋ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੋ ॥
मैं तुम्हें गोद में लेकर पलंग पर सो जाऊँगी और यह भेद किसी से नहीं कहूँगी।
ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਬਹਾਤ ਸਦਾ ਨਿਸਿ ਮੈਨ ਕਲੋਲ ਨ ਲਾਗਤ ਫੀਕੋ ॥
इस प्रकार क्रीड़ा करते हुए पूरी रात बीत जाएगी, और कामदेव का खेल भी फीका लगेगा।
ਜਾਗਤ ਲਾਜ ਬਢੀ ਤਹ ਮੈ ਡਰ ਲਾਗਤ ਹੈ ਸਜਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ॥
जागने पर लज्जा बढ़ जाती है, हे सखी, सबको डर लगता है।
ਤਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰਤ ਹੌ ਚਿਤ ਮੈ ਇਹ ਜਾਗਨ ਤੇ ਸਖਿ ਸੋਵਨ ਨੀਕੋ ॥੪੫॥
इसलिए मैं सोचती हूँ कि इस जागने से सोना ही अच्छा है। (45)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा छंद।
ਬਹੁਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਰਾਇ ਸੋ ਯੌ ਬਚ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
फिर उस स्त्री ने राजा से यह बात कही।
ਆਜ ਭੋਗ ਤੋ ਸੋ ਕਰੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੪੬॥
आज मैं तुम्हारे साथ संभोग करूँगी या विष खाकर मर जाऊँगी। (46)
ਬਿਸਿਖੀ ਬਰਾਬਰਿ ਨੈਨ ਤਵ ਬਿਧਨਾ ਧਰੇ ਬਨਾਇ ॥
हे राजा, ईश्वर ने तुम्हारी आँखों को तीखे बाणों के समान बनाया है।
ਲਾਜ ਕੌਚ ਮੋ ਕੌ ਦਯੋ ਚੁਭਤ ਨ ਤਾ ਤੇ ਆਇ ॥੪੭॥
पर उसने मुझे लज्जा दी है, इसलिए वे मुझमें चुभ नहीं पातीं। (47)
ਬਨੇ ਠਨੇ ਆਵਤ ਘਨੇ ਹੇਰਤ ਹਰਤ ਗ੍ਯਾਨ ॥
सजी-धजी आकर, वे ज्ञान हर लेती हैं।
ਭੋਗ ਕਰਨ ਕੌ ਕਛੁ ਨਹੀ ਡਹਕੂ ਬੇਰ ਸਮਾਨ ॥੪੮॥
संभोग के लिए मेरे पास वे केवल बेर के समान हैं। (48)
ਧੰਨ੍ਯ ਬੇਰ ਹਮ ਤੇ ਜਗਤ ਨਿਰਖਿ ਪਥਿਕ ਕੌ ਲੇਤ ॥
धन्य हैं वे बेर जिन्हें सारा संसार देखता है।
ਬਰਬਸ ਖੁਆਵਤ ਫਲ ਪਕਰਿ ਜਾਨ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਦੇਤ ॥੪੯॥
और वे वृक्ष, जिनके फल खाकर लोग संतुष्ट होकर घर जाते हैं। (49)
ਅਟਪਟਾਇ ਬਾਤੇ ਕਰੈ ਮਿਲ੍ਯੋ ਚਹਤ ਪਿਯ ਸੰਗ ॥
अटपटी बातें करती हुई, वह प्रियतम से मिलने को व्याकुल हो रही थी।
ਮੈਨ ਬਾਨ ਬਾਲਾ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੫੦॥
उसके अंग-अंग काम की पीड़ा से व्याकुल थे। (50)
ਛੰਦ ॥
छंद।
ਸੁਧਿ ਜਬ ਤੇ ਹਮ ਧਰੀ ਬਚਨ ਗੁਰ ਦਏ ਹਮਾਰੇ ॥
जब से मैंने होश संभाला, मेरे गुरु ने मुझे वचन दिए हैं:
ਪੂਤ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਤੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਬ ਲਗ ਘਟ ਥਾਰੇ ॥
हे पुत्र, जब तक तुम्हारे शरीर में प्राण हैं,
ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਕੇ ਸਾਥ ਨੇਹੁ ਤੁਮ ਨਿਤ ਬਢੈਯਹੁ ॥
तुम अपनी पत्नी के साथ नित्य प्रेम बढ़ाना।
ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਭੂਲਿ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਜੈਯਹੁ ॥੫੧॥
पराई स्त्री की सेज को भूलकर भी सपने में भी मत जाना। (51)
ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਸਹਸ ਬਾਸਵ ਭਗ ਪਾਏ ॥
पराई स्त्री का सेवन करने से इंद्र को हजार योनि प्राप्त हुईं।
ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਾਲੰਕ ਲਗਾਏ ॥
पराई स्त्री का सेवन करने से चंद्रमा को कलंक लगा।
ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਸੀਸ ਦਸ ਸੀਸ ਗਵਾਯੋ ॥
पराई स्त्री के कारण दस सिर वाले रावण ने अपने दस सिर गंवा दिए।
ਹੋ ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਕਟਕ ਕਵਰਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੫੨॥
पराई स्त्री के कारण कौरवों का पूरा कुल नष्ट हो गया। (52)
ਪਰ ਨਾਰੀ ਸੌ ਨੇਹੁ ਛੁਰੀ ਪੈਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ॥
पराई स्त्री से प्रेम को तीखी छुरी समझो।
ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਕਾਲ ਬ੍ਯਾਪਯੋ ਤਨ ਮਾਨਹੁ ॥
पराई स्त्री का सेवन मृत्यु को निमंत्रण देना है।
ਅਧਿਕ ਹਰੀਫੀ ਜਾਨਿ ਭੋਗ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਕਰਹੀ ॥
जो बहुत शूरवीर समझकर पराई स्त्री के साथ संभोग करता है,
ਹੋ ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਹਾਥ ਲੇਂਡੀ ਕੇ ਮਰਹੀ ॥੫੩॥
अंत में वह कुत्ते की तरह मारा जाता है। (53)
ਬਾਲ ਹਮਾਰੇ ਪਾਸ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵਹਿ ॥
मेरे प्रिय पुत्र! देशों-विदेशों से स्त्रियाँ हमारे पास आती हैं।
ਮਨ ਬਾਛਤ ਬਰ ਮਾਗਿ ਜਾਨਿ ਗੁਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
मनचाहा वर माँगकर, गुरु मानकर सिर झुकाती हैं।
ਸਿਖ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਾ ਜਾਨਿ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਧਰਿਯੈ ॥
शिष्य, पुत्र और उनकी पत्नियों को अपनी समझो।
ਹੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਗਵਨ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਕਰਿਯੈ ॥੫੪॥
बताओ सुंदरी, मैं उनके साथ कैसे संभोग कर सकता हूँ। (54)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई छंद।