Sri Dasam Granth Sahib — Page 830 (hindi)
ਤਿਹੀ ਬਾਗ ਹੂੰ ਮੈ ਤਰੋਰੁਹ ਚਬੈਯੈ ॥
ऐसे सुंदर बाग में मैं फूलों का आनंद लूँगा।
ਰਿਝੈਯੈ ਤੁਮੈ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਕਮੈਯੈ ॥
और प्रेम-क्रीड़ा से तुम्हें संतुष्ट करूँगा।
ਬਿਲੰਬ ਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਾਤ ਹੋਤੋ ਪਧਾਰੇ ॥
शीघ्र चलें, और दिन निकलने से पहले,
ਸਭੈ ਚਿਤ ਕੇ ਦੂਰਿ ਕੈ ਸੋਕ ਡਾਰੈ ॥੧੩॥
हम अपनी सारी विपत्तियों को दूर कर दें।(13)
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल।
ਲਈ ਸਹਚਰੀ ਚਤੁਰਿ ਸੋ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
उस चतुर सहेली को बुलाकर एक को भेजा।
ਕਹੋ ਪਿਅਰਵਾ ਸਾਥ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
उसने अपने प्रियतम को बुलाकर भेद समझाया।
ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਕਰ ਦਈ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਦੀਜੀਯੋ ॥
एक पत्र लिखकर दिया और कहा, उसे दे देना।
ਹੋ ਕਾਲਿ ਹਮਾਰੇ ਬਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਲਿ ਕੀਜੀਯੋ ॥੧੪॥
कल हमारे बाग में कृपा करके आ जाना।(14)
ਕਹਿਯੋ ਪਿਅਰਵਹਿ ਐਸ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇਯੌ ॥
उसने अपने प्रियतम से यह भेद समझाया।
ਕਾਲਿ ਹਮਾਰੇ ਬਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਆਇਯੌ ॥
कल हमारे बाग में कृपा करके आ जाना।
ਜਬੈ ਮੁਗਲ ਛਲਿ ਦੈਹੋ ਰੂਖ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
जब मैं मुगल को पेड़ पर चढ़ा दूँ, तब तुम आकर मुझसे मिलना।(15)
ਹੋ ਤਬੈ ਸਜਨਵਾ ਮਿਲਿਯਹੁ ਹਮ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥੧੫॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
अगले दिन वह मुगल को बाग में ले गई।
ਪ੍ਰਾਤ ਮੁਗਲ ਕੋ ਲੈ ਚਲੀ ਅਪਨੇ ਬਾਗ ਲਿਵਾਇ ॥
रस और मदिरा लेकर चली, हृदय में हर्ष उत्पन्न करके।(16)
ਰਸ ਕਸ ਲੈ ਮਦਰਾ ਚਲੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੬॥
बाग में मुगल को ले गई, उधर राजा के पुत्र को बुलाया।
ਬਾਗ ਮੁਗਲ ਕੋ ਲੈ ਚਲੀ ਉਤ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਬੁਲਾਇ ॥
फल चबाने के लिए वह पेड़ पर चढ़ गई।(17)
ਫਲਨ ਚਬਾਵਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਚੜੀ ਬਿਰਛ ਪਰ ਜਾਇ ॥੧੭॥
पेड़ पर चढ़कर उसने कहा, 'तुम क्या कर रहे हो?
ਚੜਤ ਰੂਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਕਰਤ ਤੈ ਕਾਜ ॥
मुझे देखते हुए किसी अन्य स्त्री के साथ रमण करते हुए तुम्हें लज्जा नहीं आती?'(18)
ਮੁਹਿ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਸੋ ਰਮਤ ਨ ਆਵਤ ਲਾਜ ॥੧੮॥
पेड़ से उतरकर उसने पूछा, 'वह स्त्री कहाँ गई?
ਉਤਰਿ ਰੂਖ ਤੇ ਯੌ ਕਹੀ ਕਹਾ ਗਈ ਵਹ ਤ੍ਰੀਯ ॥
जिसके साथ तुम अभी प्रेम कर रहे थे?(19)
ਤੌ ਜਿਹ ਅਬ ਭੋਗਤ ਹੁਤੋ ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧੯॥
मैंने किसी स्त्री के साथ रमण नहीं किया, यह कौन सा भेद है?
ਮੈ ਨ ਰਮਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਸੋ ਭਯੋ ਭੇਦ ਯਹ ਕੌਨ ॥
इस पेड़ में कुछ चमत्कार है,' ऐसा कहकर वह मौन हो गई।(20)
ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਰੂਖ ਮੈ ਯੌ ਕਹਿ ਬਾਧੀ ਮੌਨ ॥੨੦॥
यह चिंता मन में करके वह पेड़ पर चढ़ गया।
ਯੌ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਬੀਚ ਕਰਿ ਚੜਿਯੋ ਬਿਰਛ ਪਰ ਧਾਇ ॥
उस स्त्री ने राजा के पुत्र के साथ प्रेम किया।(21)
ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥੨੧॥
बहुत पुकार कर पेड़ से नीचे उतरा, राजा के पुत्र को जानकर।
ਅਤਿ ਪੁਕਾਰ ਕਰ ਦ੍ਰਖਤ ਤੇ ਉਤਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਜਾਨਿ ॥
उतरते ही स्त्री ने उसे भगा दिया, कुछ भी नहीं देखा।(22)
ਉਤਰਤ ਦਿਯੋ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੂ ਨ ਦੇਖ੍ਯੋ ਆਨਿ ॥੨੨॥
अड़िल।
ਅੜਿਲ ॥
काजी के पास गया, उसे इस प्रकार कहा।
ਚਲਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਗਯੋ ਤਾਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ॥
एक अद्भुत पेड़ को आँखों से देखा।
ਏਕ ਰੂਖ ਅਚਰਜ ਕੋ ਆਂਖਿਨ ਮੈ ਲਹਿਯੋ ॥
उसको देखने के लिए काजी जी स्वयं चलें।
ਤਾ ਕੋ ਚਲਿ ਕਾਜੀ ਜੂ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ॥
मेरे मन के भ्रम को आज दूर करें।(23)
ਹੋ ਮੇਰੋ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਸੁ ਆਜੁ ਨਿਵਾਰਿਯੈ ॥੨੩॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
यह सुनकर काजी उठा, अपनी स्त्री को साथ लिया।
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਕਾਜੀ ਉਠਿਯੋ ਸੰਗ ਲਈ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ॥
उस पेड़ के नीचे आकर लोगों को दूर कर दिया।(24)
ਚਲਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਰੂਖ ਤਰ ਲੋਗ ਸੰਗ ਕੋ ਟਾਰਿ ॥੨੪॥
चौपाई।
ਚੌਪਈ ॥
उस स्त्री ने काजी की पत्नी से सब भेद कहा।
ਭੇਦਿ ਨਾਰਿ ਸੌ ਸਭ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
उसके बाद उसने उस वृक्ष को दिखाया।
ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਦ੍ਰੁਮ ਕੇ ਲਹਿਯੋ ॥
उसने भी अपने मित्र को बुलाया।
ਤਿਨਹੂੰ ਅਪਨੋ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
पेड़ पर चढ़कर प्रियतम ने प्रेम किया।(25)
ਰੂਖ ਚਰੇ ਪਿਯ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੨੫॥
अड़िल।
ਅੜਿਲ ॥
मैंने मीर की बात सच मानी।
ਮੋਹਿ ਮੀਰ ਜੋ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਮੋ ਜਾਨਿਯੋ ॥
उस दिन से उसने मुगल को मित्र माना।
ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਿਨ ਮੁਗਲ ਹਿਤੂ ਕਰ ਮਾਨਿਯੋ ॥
उस दिन से काजी मुगल का दास बन गया।
ਤਵਨ ਦਿਵਸ ਤੇ ਕਾਜੀ ਚੇਰੋ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
वह भी सत्य वचन निकला जो मैंने कहा।(26)
ਹੋ ਸਤਿ ਬਚਨ ਸੋਊ ਭਯੋ ਜੁ ਮੋ ਕੋ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥੨੬॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
लाखों कष्ट सहकर कोई व्यक्ति कामदेव को कैसे जीत सकता है?
ਕੋਟ ਕਸਟ ਸ੍ਯਾਨੋ ਸਹਹਿ ਕੈਸੌ ਦਹੈ ਅਨੰਗ ॥
कोटि कष्ट स्यानो सहै कैसो दहै अनंग ॥