Sri Dasam Granth Sahib — Page 829 (hindi)
ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਪਰ ਨਾਰਿ ਕੌ ਹੇਰਤ ਕਬਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੫੦॥
मेरे मन में वही दृढ़ता बनी हुई है और मैं कभी भी पराई स्त्री को नहीं देखूंगा।(50)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਖੋੜਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥੩੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मन्त्री भूप सम्बादे षोडश चरित्र समाप्तम्। शुभम्।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल।
ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੋ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
राजा ने अपने पुत्र को कारागार में भेज दिया।
ਭੋਰ ਹੋਤ ਪੁਨ ਲਿਯੋ ਸੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
और सवेरे उसे वापस बुला लिया।
ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ਕੈ ॥
तब मंत्री ने एक और कथा सुनाई
ਹੋ ਬਢ੍ਯੋ ਭੂਪ ਕੇ ਭਰਮ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧॥
और राजा को अपने संदेह में और अधिक विश्वास हो गया।(1)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਸਹਰ ਬਦਖਸਾ ਮੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
बदख्शां शहर में एक मुगल की स्त्री रहती थी।
ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
हे मेरे राजा, अब तुम उसके चालाक कृत्यों को सुनो।(2)
ਬਿਤਨ ਮਤੀ ਇਕ ਚੰਚਲਾ ਹਿਤੂ ਮੁਗਲ ਕੀ ਏਕ ॥
बीतन मति नाम की एक स्त्री मुगल से प्रेम करती थी।
ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੩॥
वह विभिन्न प्रकार के जादू और आकर्षण जानती थी।(3)
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल।
ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
एक दिन उसने अपनी सहेली को बुलाया।
ਪਰਿ ਗਈ ਤਿਨ ਮੈ ਹੋਡ ਸੁ ਐਸੇ ਆਇ ਕੈ ॥
और उससे इस प्रकार शर्त लगाई,
ਕਾਲਿ ਸਜਨ ਕੇ ਬਾਗ ਕਹਿਯੋ ਚਲਿ ਜਾਇਹੋਂ ॥
‘कल मैं इस सहेली के साथ बगीचे में जाऊंगी, और जब यह मूर्ख देख रहा होगा, तो मैं किसी और के साथ प्रेम करूंगी।’(4)
ਹੋ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋ ॥੪॥
दोहरा।
ਦੋਹਰਾ ॥
लेकिन दूसरी ने कहा, ‘सुनो मेरी सहेली! मैं एक साथी के साथ प्रेम करूंगी और दूसरे को मेरी कमर-पट्टी बांधने दूंगी।’(5)
ਦੁਤੀਯ ਸਖੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਬਚਨ ਹਮਾਰ ॥
चौपाई।
ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ਯਾਰ ਸੋ ਨਾਰ ਬਧੈਹੌ ਜਾਰ ॥੫॥
साथी और दूसरे को मेरी कमरबंध बाँधने के लिए कहो।(5)
ਚੌਪਈ ॥
शाम को जब सूर्य अस्त हुआ और पश्चिम से चंद्रमा प्रकट हुआ,
ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਜਬ ਗਯੋ ॥
तब भाग्यवानों ने परम सुख प्राप्त किया, लेकिन चंद्रमा की किरणें बिछोहियों को कष्ट पहुँचाती थीं।(6)
ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
दोहरा।
ਭਾਗਵਤਿਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
सूर्य अस्त हो गया था, और चंद्रमा अपनी पूरी उड़ान पर था।
ਬਿਰਹਿਣਿ ਕੌ ਸਾਇਕ ਸਸਿ ਮਾਰੋ ॥੬॥
पुरुष और स्त्रियाँ एक-दूसरे को गले लगाने लगे।(7)
ਦੋਹਰਾ ॥
छोटे पुलिसकर्मियों की तरह जो अमीर की अनुपस्थिति में भटक जाते हैं,
ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਗਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਮੰਡਰਾਇ ॥
तारे तब तक छिपे रहते हैं जब तक सूर्योदय नहीं हो जाता।(8)
ਲਪਟਿ ਰਹਿਯੋ ਪਿਯ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯਨ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
चौपाई।
ਉਡਗ ਤਗੀਰੀ ਰਵਿ ਅਥਨ ਪ੍ਰਭਾ ਪ੍ਰਵਾਨਾ ਪਾਇ ॥
छोटे पुलिसकर्मियों की तरह जो अमीर की अनुपस्थिति में भटक जाते हैं,
ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਅਮੀਨ ਕੇ ਫਿਰੇ ਬਿਤਾਲੀ ਆਇ ॥੮॥
सूर्यास्त के साथ, लोग प्रेम-प्रसंग में लग गए और चारों पहर एक की तरह बीत गए।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई
ਅਸਤਾ ਸੋ ਭੋਗਨ ਤਿਨ ਮਾਨੇ ॥
सभी चारों पहर जोड़ों को लेटे और चुंबन करते हुए पाया।(9)
ਚਾਰਿ ਜਾਮ ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਜਾਨੇ ॥
दोहरा।
ਚੌਥੇ ਜਾਮ ਸੋਇ ਕਰ ਰਹੇ ॥
दिन स्नान, नाश्ते और दान देने के लिए टूटता है।
ਚਤੁਰਨ ਕੇ ਗ੍ਰੀਵਾ ਕੁਚ ਗਹੇ ॥੯॥
दिन दुष्ट आत्माओं के विनाश और पापियों के विनाश और धर्मी लोगों की मुक्ति लाता है।(10)
ਦੋਹਰਾ ॥
सवैय्या।
ਨਾਨ ਖਾਨ ਅਰੁ ਦਾਨ ਹਿਤ ਦਿਨਿ ਦਿਖਿ ਜਗਿ ਹੈ ਰਾਜ ॥
जैसे-जैसे रात बीतती गई, स्त्री दुखी हो गई।
ਦੁਜਨ ਦਲਨ ਦੀਨੋਧਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਾਹਿਬੇ ਕਾਜ ॥੧੦॥
ऐसा लगा जैसे भोर, स्प्रेडशीट के साथ, रत्नों से जड़े सभी तारों को इकट्ठा कर रही थी।
ਸਵੈਯਾ ॥
युवती की इच्छा थी कि चंद्रमा हमेशा चमकता रहे ताकि वह
ਜਾਨਿ ਪਯਾਨ ਬਿਛੋਹ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਛੋਭ ਬਡ੍ਯੋ ਉਰ ਭੀਤਰ ਭਾਰੀ ॥
सितारों जैसे सफेद बूंदों का आनंद लेती रह सके। उसने रुकावट के लिए सूर्य को गाली दी।(11)
ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਦੁਰਾਵਤ ਜਾਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
भुजंग छंद।
ਪਾਨ ਹੂੰ ਪੋਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਤਨ ਕੈਸੇ ਰਹੈ ਇਹ ਚਾਹਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
“चलो मेरे प्यारे, सुंदर फूल खिले हुए हैं।
ਚੰਦ ਚੜਿਯੋ ਸੁ ਚਹੈ ਚਿਰ ਲੌ ਚਿਤ ਦੇਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਦਿਸਿ ਗਾਰੀ ॥੧੧॥
“वे कामदेव के सीधे तीरों की तरह चुभ रहे हैं।
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
“भगवान कृष्ण ने भी उन्हें न सुना होगा और न देखा होगा।(12)
ਚਲੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ਫੁਲੇ ਫੂਲ ਆਛੇ ॥
चलो प्राण प्यारे फूले फूल आछे ॥
ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਮਾਨੋ ਢਰੇ ਮੈਨ ਸਾਛੇ ॥
चलो प्यारे, सुंदर फूल खिले हुए हैं।
ਕਿਧੋ ਗੀਰਬਾਣੇਸਹੂੰ ਕੇ ਸੁਧਾਰੇ ॥
वे कामदेव के तीरों की तरह चुभ रहे हैं।
ਸੁਨੇ ਕਾਨ ਐਸੇ ਨ ਵੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
भगवान कृष्ण ने भी उन्हें न सुना होगा और न देखा होगा।(12)