Sri Dasam Granth Sahib — Page 825 (hindi)
ਬਹੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨ ਦੀਜਿਯੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਜਾਇ ਨਿਰਾਸ ॥੭॥
बहुत धन देकर उसे बिना क्रोध के जाने दो। (7)
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਧਨ ਦਿਯ ਤਿਹ ਹਾਥ ॥
यह सुनकर उस पुरुष ने उसे बहुत धन दे दिया।
ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਹਿਤੁ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
इस प्रकार उस स्त्री ने, दूसरे पुरुष को माली का वेश पहनाकर, छल से जाने दिया। (8)
ਪੁਹਪ ਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਿਯੋ ਟਰਾਇ ॥
फूलों की सुगंध के माध्यम से,
ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਰੂਪ ਨਗਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
हे मेरे राजा! उसने अपने प्रेमी को चतुराई से बचा लिया। (9)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤ੍ਰਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੨੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्रो मंत्री भूप सम्बादे चतुर्दशमो चरित्र समाप्तम सतु शुभम सतु ॥१४॥२५३॥अफजूं॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਕਥਾ ਚਤੁਰਦਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥
मंत्री ने राजा को चौदहवीं कथा सुनाई।
ਸੁਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥
यह सुनकर राजा अत्यंत प्रसन्न हुए और उन्होंने मंत्री को बहुत धन दिया। (1)
ਏਕ ਬਿਮਾਤ੍ਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ਬੀਚ ॥
रामदासपुर में एक विधवा रहती थी।
ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥
वह अनेक पुरुषों के साथ प्रेम करती थी, ऊँच-नीच का भेद नहीं जानती थी। (2)
ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥
जब उसका पति मर गया, तब वह गर्भवती हो गई और लोक-लाज के भय से,
ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
मन में बहुत डर गई। (3)
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई ॥
ਭਾਨਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥
भानमती उसका नाम था।
ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥
उसे संसार में एक बड़ी ठगिनी माना जाता था।
ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥
(जब वह गर्भवती हुई)
ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥
तब उस अबला के हृदय में भय समा गया। (4)
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
ਤਿਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹੁ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
उसने एक यज्ञ किया और बहुत से पुरुषों को बुलाया।
ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸੁ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
उनके आने से पहले, उसने स्वयं को एक पलंग पर लिटा दिया।
ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥
वह अचानक उठ खड़ी हुई और मन में छल का विचार लाई,
ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥
और अपने पति का नाम पुकार कर रोने लगी। (5)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
जिस दिन मेरे पति मरे, उन्होंने मुझसे कहा था,
ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥
“यदि तू मेरे (मृत) शरीर के साथ सती होगी तो नरक में जाएगी।” (6)
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
ਭਾਨ ਲਰਿਕਵਾ ਰਹੈ ਸੇਵ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥
“भानु अभी छोटा है,
ਪਾਲਿ ਪੋਸਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਡੋ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
तू उसका पालन-पोषण करके उसे बड़ा करेगी।
ਆਪੁ ਜਦਿਨ ਵਹ ਖੈ ਹੈ ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
“जब वह अपनी आजीविका कमाना शुरू करेगा,
ਹੋ ਤਦਿਨ ਸੁਪਨਿ ਤੁਹਿ ਦੈਹੋ ਹੌ ਹੂੰ ਆਇ ਕੈ ॥੭॥
तब मैं सपने में तुमसे मिलने आऊँगा।” (7)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਭਾਨ ਕਰੋ ਕਰਤੇ ਬਡੋ ਸੁਪਨ ਦਿਯੋ ਪਤਿ ਆਇ ॥
“भानु अब बड़ा हो गया है और मेरे पति सपने में मुझसे मिलने आए हैं।
ਤਾ ਤੇ ਹੌ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕੇ ਜਰਤ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
“इसलिए मैं कीरतपुर (गुरु) हर राय के पास जाकर सती होने जा रही हूँ। (8)
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
ਲੋਗ ਅਟਕਿ ਬਹੁ ਰਹੇ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
लोगों ने उसे रोकने की बहुत कोशिश की, पर उसने किसी की बात नहीं मानी।
ਧਨੁ ਲੁਟਾਇ ਉਠਿ ਚਲੀ ਘਨੋ ਹਠ ਠਾਨਿਯੋ ॥
उसने अपना सारा धन लुटा दिया और हठ करके अपना काम शुरू कर दिया।
ਰਾਮ ਦਾਸ ਪੁਰ ਛਾਡਿ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਆਇ ਕੈ ॥
रामदासपुर छोड़कर वह कीरतपुर आई और ढोल बजाकर,
ਹੋ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੇ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
एक पैर पर खड़ी होकर सती हो गई। (9)
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਬਹੁ ਲੋਗਨੁ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੀ ਸੋਇ ॥
जब बहुत से लोगों ने उसे एक पैर पर खड़ी होकर सती होते देखा,
ਹੇਰਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿਕ ਰਹੇ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੧੦॥
वे उसकी ईमानदारी से संतुष्ट हुए, पर कोई भी रहस्य नहीं जान पाया। (10)
ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੈ ਜੇ ਪੁਰਖੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
जो पुरुष किसी भी स्त्री पर विश्वास करता है,
ਸਾਤਿ ਦਿਵਸ ਭੀਤਰ ਤੁਰਤੁ ਹੋਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੧॥
सात दिनों के भीतर उसका नाश हो जाता है। (11)
ਜੋ ਨਰ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੇਤ ਆਪਨੋ ਚਿਤ ॥
जो मनुष्य किसी भी स्त्री को अपना मन सौंपता है,